Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4 полностью

Так вы не девушка! — О Леонато,Мне жаль вас, но, клянусь моею честью,Я сам, мой брат и бедный граф видалиИ слышали средь ночи, как онаС каким-то проходимцем говорила,Который, как завзятый негодяй,Припоминал позорную их связьИ тайные свиданья.

Дон Хуан

Стыд! Их речиНельзя ни повторить, ни передать;Чтоб выразить их, слух не оскорбляя,Нет слов хоть сколько-нибудь скромных. — Грустно,Красавица, что так порочна ты.

Клавдио

О Геро! Что за Геро ты была бы,Когда бы вполовину так прекраснаБыла душой и сердцем, как лицом!Прощай! Ты хуже всех — и всех прекраснейНевинный грех и грешная невинность!Из-за тебя замкну врата любви,Завешу взоры черным подозреньем,Чтоб в красоте лишь зло предполагатьИ никогда в ней прелести не видеть.

Леонато

Кто даст кинжал мне, чтоб с собой покончить?

Геро лишается чувств.

Беатриче

Ты падаешь, кузина? Что с тобой?

Дон Хуан

Уйдем! Разоблаченье этих делСразило дух ее.

Дон Педро, дон Хуан и Клавдио уходят.

Бенедикт

Что с Геро?

Беатриче

Умерла? На помощь, дядя!О Геро! — Дядя! — Бенедикт! — Отец!

Леонато

О рок, не отклоняй десницы тяжкой!Смерть — лучший для стыда ее покров,Какой желать возможно.

Беатриче

Геро! Геро!

Монах

Утешься, Беатриче.

Леонато

Что? Очнулась?

Монах

А почему же не очнуться ей?

Леонато

Как почему? Да разве все живоеЕй не кричит: «позор»? Ей не отвергнутьТого, в чем обличил ее румянец. —Не открывай глаза для жизни, Геро!О, если бы я знал, что не умрешь ты,Что дух твой может пережить позор, —Тебя убил бы я своей рукою!А я жалел, что дочь одну имею!Я сетовал на скупость сил природы!О, слишком много и тебя одной!Зачем ты мне прекрасною казалась?Зачем я милосердною рукойНе подобрал подкидыша у двери?Пусть запятнал бы он себя позором, —Я б мог сказать: «Здесь нет моей вины.Позор его — позор безвестной крови».Но ты — моя, моя любовь, и радость,И гордость. Ты моя, моя настолько,Что сам я не себе принадлежал,Скорей тебе, — и вот свалилась в ямуСтоль черной грязи, что в безбрежном мореНе хватит капель, чтоб тебя омыть,Ни соли, чтоб от порчи уберечьГнилую плоть!

Бенедикт

Прошу вас, успокойтесь.Что до меня, я так всем поражен...Не знаю, что сказать.

Беатриче

Клянусь душой, сестру оклеветали.

Бенедикт

Вы прошлой ночью спали вместе с ней?

Беатриче

Не с нею, нет. Но до последней ночиЯ вместе с нею целый год спала.

Леонато

Так-так! Еще сильнее подтвердилосьТо, что и без железа тверже.Солгут ли принцы? И солжет ли граф,Любивший так, что омывал слезамиЕе позор. Уйдите! Пусть умрет.

Монах

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия