Конечно,Он словно создан для подобных дел.Ведь он не опирается на предков,Любезно помогающих потомкам,Короне он услуг не оказал,Со знатными он связей не имеет,Он из себя, подобно пауку,Все тянет паутину, и мы видим:Его карьера — личные заслуги.Вот это дар, ему врученный небом,И к трону ближе всех он.
Эбергенни
Я не знаю,Какой там дар ему вручило небо.Те, кто позорче, в этом разберутся.Но вижу я отлично, что надменностьВ нем так и прет на свет из каждой щели.Откуда только он ее обрел?Коль не из ада, значит дьявол — скрягаИль всю ее уж раньше раздарил,А Вулси новый ад в себе воздвигнул.
Бекингем
Какого черта он посмел без спросуУ короля ему назначить свитуДля выезда во Францию? Он самСоставил список чуть не всех дворян.Трудов-то много, ну а чести — мало!Совета мненье даже не узнал...Он подписал — и этого довольно!
Эбергенни
Я знаю, что из родичей моихПо крайней мере трое обнищалиНастолько, что уж дел им не поправить.
Бекингем
Да, многие себе хребет сломали,Взвалив на плечи груз своих поместий[41],Чтоб оплатить расходы по поездке.Подобное тщеславье привелоК последствиям печальным.
Норфолк
Очень жаль,Что мир между французами и намиИздержек этих всех не окупил.
Бекингем
Когда пронесся ураган зловещий[42],Все вдруг прозрели и, не сговорясь,Одно и то же вместе предсказали:Что буря, запятнав одежды мира,Разрыв, казалось, дружбе предвещает.
Норфолк
Так и сбылось. Ведь Франция расторглаСоюз военный, захватив в БордоТовары у купцов английских.
Эбергенни
Значит,Поэтому посол не принят?
Норфолк
Да.
Эбергенни
Мир-то хорош, да что-то дорог очень.
Бекингем
Все это наш почтенный кардиналУстроил.
Норфолк
Не забудьте, ваша милость,Что ваши разногласья с кардиналомВсем в Англии известны. Мой совет(А я всех благ сердечно вам желаю) —Примите во вниманье: кардиналМогуществен, да и коварен очень;И помню я, что ненависть егоЛюбые силы приведет в движенье.Он мстителен — вам нрав его знаком,А лезвие меча его остро,И этот меч далёко достает;Где не достать, туда он меч добросит.Таков совет — он может быть полезен,Но вот она, подводная скала,Которой должно вам остерегаться.
. Перед ним несут сумку. За ним следуют несколько телохранителей и два секретаря с бумагами. Кардинал, проходя мимо, смотрит пристально на Бекингема, а тот — на него, оба — весьма презрительно.
Вулси
(секретарю)
Он управитель герцога? Так, так.А где его доклад?
Первый секретарь
Здесь, ваша светлость.
Вулси
И сам он тут?
Первый секретарь
Да, ваша светлость, здесь.
Вулси
Так, значит, кое-что еще узнаем,И Бекингема наглый взгляд померкнет.