Пес мясника взбесился, брызжет ядом,А у меня нет сил надеть намордник.Пусть лучше спит — будить его не будем.Бедняк ученый вознесен над знатью!
Норфолк
Что гнев? О кротости молите бога.Одна она недуг ваш исцелит.
Бекингем
Против меня он что-то замышляет,По взгляду видно. На меня гляделОн как на омерзительного змея.Сейчас готовит он какой-то фокус.Пошел он к королю, и я пойдуИ брошу вызов там.
Норфолк
Постойте, герцог!Пусть посоветуются гнев и разумО том, что вы хотите предпринять.На холм крутой взбирайтесь не спеша,Ведь гнев похож на пылкого коня:Ослабь узду — и он себя загонит.Вы лучше всех давали мне советы,Так будьте другом самому себе.
Бекингем
Я брошусь к королю, и голос честиИзобличит ипсуичского нахала[44],А не удастся — объявлю публично,Что нет различья меж людьми.
Норфолк
Спокойней!Вы горн так раскалите для врага,Что сами обожжетесь. В бурной спешкеВы можете промчаться мимо цели,И кончено! Ужель вам не известно —Вскипая, влага льется через край:Прирост по виду, а на деле убыль.Спокойней! Повторяю, лучше всехСебя в руках вы можете держать,Но только влагой разума гаситеИль охлаждайте пламя страсти.
Бекингем
Сэр,Благодарю и вашему советуПоследую. Но негодяй изменник!(Не желчь во мне о нем так говорит,А твердое, поверьте, убежденье.)Я знаю из улик и доказательствСтоль ясных, как вода в ручьях в июле,Где каждый камешек на дне мы видим,Что он врагам продавшийся изменник.
Норфолк
Изменник? Я бы так не говорил.
Бекингем
А я скажу об этом королю.Мои улики будут крепче скал.Сей лис святой, иль волк, иль оба вместе,Ведь он равно прожорлив и хитерИ так же склонен к злу, как и способенЕго творить, в нем ум и сан высокий,И, только чтобы блеском всех затмитьВо Франции и здесь, он короляПодбил на разорительный союзИ, наконец, устроил эту встречу.Она так много денег поглотила —Но лопнула затея, как стаканОт кипятка.