Я девственность за это отдала бы.И вы бы, лицемерка, с ней расстались.Вы женской прелестью одарены,Но женское и сердце вам дано.Его прельщают власть, богатство, сан,Все эти блага, данные судьбою,И, как вы там притворно ни жеманьтесь,Вы в замшевую совесть их впихнете,Чуть растянув ее.
Анна Буллен
Клянусь, что нет.
Пожилая леди
Клянусь, клянусь! Не тянет быть на троне?
Анна Буллен
Нет, и за все сокровища земли!
Пожилая леди
Вот это странно! Ну, а я, старуха,На трон пошла бы даже за три пенса.А герцогиней вас не тянет стать?Такой взвалить вы титул не хотитеСебе на плечи?
Анна Буллен
Нет, клянусь я вам.
Пожилая леди
Да вы трусиха! Сбросим груз маленько,Представьте: я — красивый, юный граф;Но вы и тут румянцем не зальетесь.Нет, ежели и этот груз вам тяжек,Так, значит, вы мальчишку не родите.
Анна Буллен
Ну как не стыдно говорить такое?Еще раз вам клянусь, что королевойЗа целый мир не стану.
Пожилая леди
Нет, вас можноИ крошечною Англией прельстить.А я и на Карнарвоншир[55] согласна,Будь королевством он. — Кто там идет?
Входит лорд-камергер.
Камергер
Привет вам, дамы! Сколько будет стоитьМне выведать секрет беседы вашей?
Анна Буллен
Милорд, дешевле он, чем ваш вопрос.О нашей госпоже мы тут горюем.
Камергер
Вот это благородно и достойноХороших женщин. Есть еще надежда,Что все уладится.
Анна Буллен
Ах, дай-то бог!
Камергер
Вы доброе созданье, а такимСопутствует небес благословенье.Чтоб вы могли, прелестная особа,Удостовериться, что это так,Что ваши добродетели в почете,Король вам шлет свое благоволенье,И вам оказана большая честь:Дается вам маркизы Пембрук титул,Вдобавок тысячею фунтов в годВас щедро награждают.
Анна Буллен
Я не знаю,Как высказать мне преданность свою.Все, чем владею, будет здесь ничтожно;Слова молитв моих не столь священны.А пожелания мои так жалки.Но все же пожеланья и молитвы —Вот все, чем я могу благодарить.Милорд, благоволите передатьВсе это от зардевшейся служанкиЕго величеству, а я молюсьО здравии его и процветанье.
Камергер
Я не премину укрепить монархаВ его высоком мнении о вас.
(В сторону.)
Я разгадал ее. В ней честь и прелестьТак слиты, что пленили короля!Кто знает, может быть, от этой ледиЗажжется вдруг алмаз и озаритВесь остров наш.
(Громко.)
Отправлюсь к королюИ доложу о разговоре с вами.
Анна Буллен
Милорд, прощайте!
Лорд-камергер уходит.
Пожилая леди
Вот вам! Не угодно ль?Я клянчу при дворе шестнадцать летИ клянчу нынче, только мало толку:Иль «слишком рано», или «слишком поздно» —В ответ на просьбы. Вы же — вот судьба! —Вы, птенчик желторотый, фу ты, дьявол,Фортуна подлая! Вам рот набилиСкорей, чем вы разинули его.