Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Только знаю, только знаю

— Шалой головой ручаюсь! —

Что не мать — и не жена.


Только знаю, только знаю,

Что как музыка и маска,

Как Москва — маяк — магнит —


Как метель — и как мазурка

Начинается на М.


— Море или мандарины?


Москва, октябрь 1919

«Чердачный дворец мой, дворцовый чердак…»

Чердачный дворец мой, дворцовый чердак!

Взойдите. Гора рукописных бумаг…

Так. — Руку! — Держите направо, —

Здесь лужа от крыши дырявой.


Теперь полюбуйтесь, воссев на сундук,

Какую мне Фландрию вывел паук.

Не слушайте толков досужих,

Что женщина — может без кружев!


Ну-с, перечень наших чердачных чудес:

Здесь нас посещают и ангел, и бес,

И тот, кто обоих превыше.

Недолго ведь с неба — на крышу!


Вам дети мои — два чердачных царька,

С веселою музой моею, — пока

Вам призрачный ужин согрею, —

Покажут мою эмпирею.


— А что с Вами будет, как выйдут дрова?

— Дрова? Но на то у поэта — слова

Всегда — огневые — в запасе!

Нам нынешний год не опасен…


От века поэтовы корки черствы,

И дела нам нету до красной Москвы!

Глядите: от края — до края —

Вот наша Москва — голубая!


А если уж слишком поэта доймет

Московский, чумной, девятнадцатый год, —

Что ж, — мы проживем и без хлеба!

Недолго ведь с крыши — на небо.


Октябрь 1919

«Поскорее бы с тобою разделаться…»

Поскорее бы с тобою разделаться,

Юность — молодость, — эка невидаль!

Все: отселева — и доселева

Зачеркнуть бы крест на крест — наотмашь!


И почить бы в глубинах кресельных,

Меж небесных планид бесчисленных,

И учить бы науке висельной

Юных крестниц своих и крестников.


— Как пожар зажечь, — как пирог испечь,

Чтобы в рот — да в гроб, как складнее речь

На суду держать, как отца и мать

………………………………. продать.


Подь-ка, подь сюда, мой воробушек!

В том дому жемчуга с горошину.

Будет жемчуг…….…………….

А воробушек — на веревочке!


На пути твоем — целых семь планид,

Чтоб высоко встать — надо кровь пролить.

Лей да лей, не жалей учености,

Весельчак ты мой, висельченочек!


— Ну, а ты зачем? — Душно с мужем спать!

— Уложи его, чтоб ему не встать,

Да с ветрами вступив в супружество —

Берегись! — голова закружится!


И плетет — плетет …………….. паук

— «От румян-белил встал горбом — сундук,

Вся, как купол, красой покроешься, —

После виселицы — отмоешься!»


Так — из темных обвалов кресельных,

Меж небесных планид бесчисленных

………………………….……………….

Юных висельников и висельниц.


Внук с пирушки шел, видит — свет зажжен,

………………..в полу круг прожжен.

— Где же бабка? — В краю безвестном!

Прямо в ад провалилась с креслом!


Октябрь 1919

«Уходящее лето, раздвинув лазоревый полог…»

Уходящее лето, раздвинув лазоревый полог

(Которого нету — ибо сплю на рогоже — девятнадцатый год)

Уходящее лето — последнюю розу

— От великой любви — прямо на сердце бросило мне.


На кого же похоже твое уходящее лето?

На поэта?

— Ну нет!

На г……….д………..в……….!


Октябрь 1919

«А была я когда-то цветами увенчана…»

А была я когда-то цветами увенчана

И слагали мне стансы — поэты.

Девятнадцатый год, ты забыл, что я женщина…

Я сама позабыла про это!


Скажут имя мое — и тотчас же, как в зеркале

……………………………………..

И повис надо мной, как над брошенной церковью,

Тяжкий вздох сожалений бесплодных.


Так, в…… Москве погребенная заживо,

Наблюдаю с усмешкою тонкой,

Как меня — даже ты, что три года охаживал! —

Обходить научился сторонкой.


Октябрь 1919

«Сам посуди: так топором рубила…»

Сам посуди: так топором рубила,

Что невдомек: дрова трещат — аль ребра?

А главное: тебе не согрубила,

А главное: <сама> осталась доброй.


Работала за мужика, за бабу,

А больше уж нельзя — лопнут виски!

— Нет, руку приложить тебе пора бы:

У человека только две руки!


Октябрь 1919

С. Э

Хочешь знать, как дни проходят,

Дни мои в стране обид?

Две руки пилою водят,

Сердце — имя говорит.


Эх! Прошел бы ты по дому —

Знал бы! Так в ночи пою,

Точно по чему другому —

Не по дереву — пилю.


И чудят, чудят пилою

Руки — вольные досель.

И метет, метет метлою

Богородица-Метель.


Ноябрь 1919

«Дорожкою простонародною…»

Дорожкою простонародною,

Смиренною, богоугодною,

Идем — свободные, немодные,

Душой и телом — благородные.


Сбылися древние пророчества:

Где вы — Величества? Высочества?


Мать с дочерью идем — две странницы.

Чернь черная навстречу чванится.

Быть может — вздох от нас останется,

А может — Бог на нас оглянется…


Пусть будет — как Ему захочется:

Мы не Величества, Высочества.


Так, скромные, богоугодные,

Душой и телом — благородные,

Дорожкою простонародною —

Так, доченька, к себе на родину:


В страну Мечты и Одиночества —

Где мы— Величества, Высочества.


<1919>

Бальмонту

Пышно и бесстрастно вянут

Розы нашего румянца.

Лишь камзол теснее стянут:

Голодаем как испанцы.


Ничего не можем даром

Взять — скорее гору сдвинем!

И ко всем гордыням старым —

Голод: новая гордыня.


В вывернутой наизнанку

Мантии Врагов Народа

Утверждаем всей осанкой:

Луковица — и свобода.


Жизни ломовое дышло

Спеси не перешибило

Скакуну. Как бы не вышло:

— Луковица — и могила.


Будет наш ответ у входа

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Сборники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия