Читаем Полное собрание стихотворений полностью

— Обманщик, изменщик,

Изменщик, обманщик!


Подпевали хором

Черти из бочонка:

— Всю тебя, девчонка,

За копейку продал!


А коровки в травке:

— Завела аму — уры!

В подворотне — шавки:

— Урры, урры, дура!


Вздумала топиться —

Бабка с бородою:

— Ничего, девица!

Унесет водою!


Расчеши волосья,

Ясны очи вымой.

Один милый бросил,

А другой — подымет!

3. «В мое окошко дождь стучится…»

В мое окошко дождь стучится.

Скрипит рабочий над станком.

Была я уличной певицей,

А ты был княжеским сынком.


Я пела про судьбу-злодейку,

И с раззолоченных перил

Ты мне не рупь и не копейку, —

Ты мне улыбку подарил.


Но старый князь узнал затею:

Сорвал он с сына ордена

И повелел слуге-лакею

Прогнать девчонку со двора.


И напилась же я в ту ночку!

Зато в блаженном мире — том

Была я — княжескою дочкой,

А ты был уличным певцом!


24 апреля 1919

4. «Заря малиновые полосы…»

Заря малиновые полосы

Разбрасывает на снегу,

А я пою нежнейшим голосом

Любезной девушки судьбу.


О том, как редкостным растением

Цвела в светлейшей из теплиц:

В высокосветском заведении

Для благороднейших девиц.


Как белым личиком в передничек

Ныряла от словца «жених»;

И как перед самим Наследником

На выпуске читала стих,


И как чужих сирот-проказников

Водила в храм и на бульвар,

И как потом домой на праздники

Приехал первенец-гусар.


Гусар! — Еще не кончив с куклами,

— Ах! — в люльке мы гусара ждем!

О, дом вверх дном! Букварь — вниз буквами!

Давайте дух переведем!


Посмотрим, как невинно-розовый

Цветок сажает на фаянс.

Проверим три старинных козыря:

Пасьянс — романс — и контраданс.


Во всей девчонке — ни кровиночки…

Вся, как косыночка, бела.

Махнула белою косыночкой,

Султаном помахал с седла.


И как потом к старухе чопорной

Свалилась под ноги, как сноп,

И как сам граф, ногами топая,

Ее с крыльца спустил в сугроб…


И как потом со свертком капельным

— Отцу ненадобным дитём! —

В царевом доме Воспитательном

Прощалася… И как — потом —


Предавши розовое личико

Пустоголовым мотылькам,

Служило бедное девичество

Его Величества полкам…


И как художникам-безбожникам

В долг одолжала красоту,

И как потом с вором-острожником

Толк заводила на мосту…


И как рыбак на дальнем взмории

Нашел двух туфелек следы…

Вот вам старинная история,

А мне за песню — две слезы.


Апрель 1919

5. «От лихой любовной думки…»

От лихой любовной думки

Как уеду по чугунке —

Распыхтится паровоз,


И под гул его угрюмый

Буду думать, буду думать,

Что сам Черт меня унес.


От твоих улыбок сладких,

И от рук твоих в перчатках,

И от лика твоего —


И от слов твоих шумящих,

И от ног твоих, спешащих

Мимо дома моего.


Ты прощай, злодей — прельститель,

Вы, холмы мои, простите

Над……………… Москвой, —


Что Москва! Черт с ней, с Москвою!

Черт с Москвою, черт со мною, —

И сам Свет-Христос с собой!


Лейтесь, лейтесь, слезы, лейтесь,

Вейтесь, вейтесь, рельсы, вейтесь,

Ты гуди, чугун, гуди…


Может, горькую судьбину

Позабуду на чужбине

На другой какой груди.

6. «Ты расскажи нам про весну…»

— Ты расскажи нам про весну! —

Старухе внуки говорят.

Но, головою покачав,

Старуха отвечала так:

— Грешна весна,

Страшна весна.


— Так расскажи нам про Любовь! —

Ей внук поет, что краше всех.

Но, очи устремив в огонь,

Старуха отвечала: — Ох!

Грешна Любовь,

Страшна Любовь!


И долго-долго на заре

Невинность пела во дворе:

— Грешна любовь,

Страшна любовь…


1919

7. «Маленькая сигарера…»

Маленькая сигарера!

Смех и танец всей Севильи!

Что тебе в том длинном, длинном

Чужестранце длинноногом?


Оттого, что ноги длинны, —

Не суди: приходит первым!

И у цапли ноги — длинны:

Всё на том же на болоте!


Невидаль, что белорук он!

И у кошки ручки — белы.

Оттого, что белы ручки, —

Не суди: ласкает лучше!


Невидаль — что белокур он!

И у пены — кудри белы,

И у дыма — кудри белы,

И у куры — перья белы!


Берегись того, кто утром

Подымается без песен,

Берегись того, кто трезвым

— Как капель — ко сну отходит,


Кто от солнца и от женщин

Прячется в собор и в погреб,

Как ножа бежит — загару,

Как чумы бежит — улыбки.


Стыд и скромность, сигарера,

Украшенье для девицы,

Украшенье для девицы,

Посрамленье для мужчины.


Кто приятелям не должен —

Тот навряд ли щедр к подругам.

Кто к жидам не знал дороги —

Сам жидом под старость станет.


Посему, малютка-сердце,

Маленькая сигарера,

Ты иного приложенья

Поищи для красных губок.


Губки красные — что розы:

Нынче пышут, завтра вянут,

Жалко их — на привиденье,

И живой души — на камень.


Москва — Ванв, 1919–1937

8. «Твои руки черны от загару…»

Твои руки черны от загару,

Твои ногти светлее стекла…

— Сигарера! Скрути мне сигару,

Чтобы дымом любовь изошла.


Скажут люди, идущие мимо:

— Что с глазами-то? Свет, что ль, не мил?

А я тихо отвечу: — От дыму.

Я девчонку свою продымил!


Весна 1919

9. «Не сердись, мой Ангел Божий…»

Не сердись, мой Ангел Божий,

Если правда выйдет ложью.

Встречный ветер не допрашивают,

Правды с соловья не спрашивают.


1919

10. «Ландыш, ландыш белоснежный…»

Ландыш, ландыш белоснежный,

Розан аленький!

Каждый говорил ей нежно:

«Моя маленькая!»


Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Сборники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия