Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Сядешь в кресла, полон лени.

Встану рядом на колени,

Без дальнейших повелений.


С сонных кресел свесишь руку.

Подыму ее без звука,

С перстеньком китайским — руку.


Перстенек начищен мелом.

— Счастлив ты? — Мне нету дела!

Так любовь моя велела.


5 декабря 1918

14. «Ваш нежный рот — сплошное целованье…»

Ваш нежный рот — сплошное целованье…

— И это все, и я совсем как нищий.

Кто я теперь? — Единая? — Нет, тыща!

Завоеватель? — Нет, завоеванье!


Любовь ли это — или любованье,

Пера причуда — иль первопричина,

Томленье ли по ангельскому чину —

Иль чуточку притворства — по призванью…


— Души печаль, очей очарованье,

Пера ли росчерк — ах! — не все равно ли,

Как назовут сие уста — доколе

Ваш нежный рот — сплошное целованье!


Декабрь 1918

15. «Поцелуйте дочку…»

«Поцелуйте дочку!»

Вот и все. — Как скупо! —

Быть несчастной — глупо.

Значит, ставим точку.


Был у Вас бы малый

Мальчик, сын единый —

Я бы Вам сказала:

«Поцелуйте сына!»

16. «Это и много и мало…»

Это и много и мало.

Это и просто и тёмно.

Та, что была вероломной,

За вечер — верная стала.


Белой монашкою скромной,

— Парой опущенных глаз. —

Та, что была неуемной,

За вечер вдруг унялась.


Начало января 1919

17. «Бренные губы и бренные руки…»

Бренные губы и бренные руки

Слепо разрушили вечность мою.

С вечной Душою своею в разлуке —

Бренные губы и руки пою.


Рокот божественной вечности — глуше.

Только порою, в предутренний час —

С темного неба — таинственный глас:

— Женщина! — Вспомни бессмертную душу!


Конец декабря 1918

18. «Не поцеловали — приложились…»

Не поцеловали — приложились.

Не проговорили — продохнули.

Может быть — Вы на земле не жили,

Может быть — висел лишь плащ на стуле.


Может быть — давно под камнем плоским

Успокоился Ваш нежный возраст.

Я себя почувствовала воском:

Маленькой покойницею в розах.


Руку на сердце кладу — не бьется.

Так легко без счастья, без страданья!

— Так прошло — что у людей зовется —

На миру — любовное свиданье.


Начало января 1919

19. «Друзья мои! Родное триединство…»

Друзья мои! Родное триединство!

Роднее чем в родстве!

Друзья мои в советской — якобинской —

Маратовой Москве!


С вас начинаю, пылкий Антокольский,

Любимец хладных Муз,

Запомнивший лишь то, что — панны польской

Я именем зовусь.


И этого — виновен холод братский,

И сеть иных помех! —

И этого не помнящий — Завадский!

Памятнейший из всех!


И, наконец — герой меж лицедеев —

От слова бытиё

Все имена забывший — Алексеев!

Забывший и свое!


И, упражняясь в старческом искусстве

Скрывать себя, как черный бриллиант,

Я слушаю вас с нежностью и грустью,

Как древняя Сивилла — и Жорж Занд.


13 января 1919

20. «В ушах два свиста: шелка и метели…»

В ушах два свиста: шелка и метели!

Бьется душа — и дышит кровь.

Мы получили то, чего хотели:

Вы — мой восторг — до снеговой постели,

Я — Вашу смертную любовь.


27 января 1919

21. «Шампанское вероломно…»

Шампанское вероломно,

А все ж наливай и пей!

Без розовых без цепей

Наспишься в могиле темной!


Ты мне не жених, не муж,

Твоя голова в тумане…

А вечно одну и ту ж —

Пусть любит герой в романе!

22. «Скучают после кутежа…»

Скучают после кутежа.

А я как веселюсь — не чаешь!

Ты — господин, я — госпожа,

А главное — как ты, такая ж!


Не обманись! Ты знаешь сам

По злому холодку в гортани,

Что я была твоим устам —

Лишь пеною с холмов Шампани!


Есть золотые кутежи.

И этот мой кутеж оправдан:

Шампанское любовной лжи —

Без патоки любовной правды!

23. «Солнце — одно, а шагает по всем городам…»

Солнце — одно, а шагает по всем городам.

Солнце — мое. Я его никому не отдам.


Ни на час, ни на луч, ни на взгляд. — Никому. — Никогда.

Пусть погибают в бессменной ночи города!


В руки возьму! Чтоб не смело вертеться в кругу!

Пусть себе руки, и губы, и сердце сожгу!


В вечную ночь пропадет — погонюсь по следам…

Солнце мое! Я тебя никому не отдам!


Февраль 1919

24. «Да здравствует черный туз…»

Да здравствует черный туз!

Да здравствует сей союз

Тщеславья и вероломства!

На темных мостах знакомства,

Вдоль всех фонарей — любовь!


Я лживую кровь свою

Пою — в вероломных жилах.

За всех вероломных милых

Грядущих своих — я пью!


Да здравствует комедьянт!

Да здравствует красный бант

В моих волосах веселых!

Да здравствуют дети в школах,

Что вырастут — пуще нас!


И, юности на краю,

Под тенью сухих смоковниц —

За всех роковых любовниц

Грядущих твоих — я пью!


Москва, март 1919

25. «Сам Черт изъявил мне милость…»

Сам Черт изъявил мне милость!

Пока я в полночный час

На красные губы льстилась —

Там красная кровь лилась.


Пока легион гигантов

Редел на донском песке,

Я с бандой комедиантов

Браталась в чумной Москве.


Хребет вероломства — гибок.

О, сколько их шло на зов

…… моих улыбок

…… моих стихов.


Чтоб Совесть не жгла под шалью —

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Сборники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия