Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Как власы мои златые

Стали серой золой,

Так года твои младые

Станут белой зимой.


Чтоб ослеп-оглох,

Чтоб иссох, как мох,

Чтоб ушел, как вздох.


3 ноября 1918

Але

Есть у тебя еще отец и мать,

А все же ты — Христова сирота.


Ты родилась в водовороте войн, —

А все же ты поедешь на Иордань.


Без ключика Христовой сироте

Откроются Христовы ворота.


5 ноября 1918

«Царь и Бог! Простите малым…»

Царь и Бог! Простите малым

Слабым — глупым — грешным — шалым,

В страшную воронку втянутым,

Обольщенным и обманутым, —


Царь и Бог! Жестокой казнию

Не казните Сашеньку Разина!


Царь! Господь тебе отплатит!

С нас сиротских воплей — хватит!

Хватит, хватит с нас покойников!

Царский Сын, — прости Разбойнику!


В отчий дом — дороги разные.

Пощадите Стеньку Разина!


Разин! Разин! Сказ твой сказан!

Красный зверь смирен и связан.

Зубья страшные поломаны,

Но за жизнь его за темную,


Да за удаль несуразную —

Развяжите Стеньку Разина!


Родина! Исток и устье!

Радость! Снова пахнет Русью!

Просияйте, очи тусклые!

Веселися, сердце русское!


Царь и Бог! Для ради празднику —

Отпустите Стеньку Разина!


Москва, 1-ая годовщина Октября.

_______


Дни, когда Мамонтов подходил к Москве — и вся буржуазия меняла керенские на царские — а я одна не меняла (не только потому, что их не было, но и) потому что знала, что не войдет в Столицу — Белый Полк!

«Мир окончится потопом…»

— Мир окончится потопом.

— Мир окончится пожаром;

Так вода с огнем, так дочерь

С матерью схватились в полночь.


— Дух Святой — озерный голубь,

Белый голубочек с веткой.

— Пламенный язык над <русым>

Теменем — и огнь в гортани.


7 ноября 1918

«Песня поется, как милый любится…»

Песня поется, как милый любится:

Радостно! — Всею грудью!

Что из того, что она забудется —

Богу пою, не людям!


Песня поется, как сердце бьется —

Жив, так поёшь…


9 ноября 1918

«Дело Царского Сына…»

Дело Царского Сына —

Быть великим и добрым.

………………….

Чтить голодные ребра,


Выть с последней солдаткой,

Пить с последним бродягой,

Спать……………………..

В сапогах и при шпаге.


А еще ему дело:

Встать в полночную пору,

Прочь с дороженьки белой —

Ввысь на вышнюю гору…


Над пучиной согнуться,

Бросить что-то в пучину…

— Никогда не вернуться —

Дело Царского Сына!


9 ноября 1918

«Благодарю, о Господь…»

Благодарю, о Господь,

За Океан и за Сушу,

И за прелестную плоть,

И за бессмертную душу,


И за горячую кровь,

И за холодную воду.

— Благодарю за любовь.

Благодарю за погоду.


9 ноября 1918

«Радость — что сахар…»

Радость — что сахар,

Нету — и охаешь,

А завелся как —

Через часочек:

Сладко, да тошно!


Горе ты горе, — соленое море!

Ты и накормишь,

Ты и напоишь,

Ты и закружишь,

Ты и отслужишь!


9 ноября 1918

«Радость — что сахар…»

Красный бант в волосах!

Красный бант в волосах!

А мой друг дорогой —

Часовой на часах.


Он под ветром холодным,

Под холодной луной,

У палатки походной —

Что столб соляной.


Подкрадусь к нему тихо —

Зычно крикнет: — «Пароль!»

— Это я! — Проходи-ка,

Здесь спит мой Король!


— Это я, мое сердце,

Это — сердце твое!

— Здесь для шуток не место,

Я возьму под ружье.


— Не проспать бы обедни

Твоему Королю!

— В третий раз — и в последний:

Проходи, говорю!


Грянет выстрел. На вереск

Упаду — хоть бы звук.

Поглядит он на Север,

Поглядит он на Юг,


На Восток и на Запад.

— Не зевай на часах! —

Красный бант в волосах!

Красный бант в волосах!


10 ноября 1918

«Нет, с тобой, дружочек чудный…»

Нет, с тобой, дружочек чудный,

Не делиться мне досугом.

Я сдружилась с новым другом,

С новым другом, с сыном блудным.


У тебя — дворцы-палаты,

У него — леса-пустыни,

У тебя — войска-солдаты,

У него — пески морские.


Нынче в море с ним гуляем,

Завтра по лесу с волками.

Что ни ночь — постель иная:

Нынче — щебень, завтра — камень.


И уж любит он, сударик,

Чтобы светло, как на Пасху:

Нынче месяц нам фонарик,

Завтра звезды нам лампадки.


Был он всадником завидным,

Милым гостем, Царским Сыном, —

Да глаза мои увидел —

И войска свои покинул.


10 ноября 1918

«Новый Год. Ворох роз…»

Новый Год. Ворох роз.

Старый лорд в богатой раме.

Ты мне ленточку принес?

Дэзи стала знатной дамой.


С длинных крыл — натечет.

Мне не надо красной ленты.

Здесь не больно почет

Серафимам и студентам.


Что? Один не уйдешь,

Увези меня на Мальту.

Та же наглость и то ж

Несравненное контральто!


Новый Год! Новый Год!

Чек на Смитсона в букете!

— Алчет у моих ворот

Зябкий серафим Россетти!


10 ноября 1918

«Ты тогда дышал и бредил Кантом…»

Ты тогда дышал и бредил Кантом.

Я тогда ходила с красным бантом.

Бриллиантов не было и <франтов>

…………………………………


Ели мы горох и чечевицу.

Ты однажды с улицы певицу

— Мокрую и звонкую, как птица —

В дом привел. Обедали втроем.


А потом —…… как боги —

Говорили о горячем гpoгe

И, дрожа, протягивали ноги

В черную каминную дыру.


Пили воду —…….. попойка! —

Ты сказал: — «Теперь, сестричка, спойте!»

И она запела нам о стойкой

Всаднице и юном короле.


Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Сборники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия