Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Войско Господне.


14 октября 1918

«Ты персияночка — луна, а месяц — турок…»

Ты персияночка — луна, а месяц — турок,

Ты полоняночка, луна, а он — наездник,

Ты нарумянена, луна, а он, поджарый,

Отроду желт, как Знание и Знать.


Друг! Буду Вам верна, доколе светят:

Персидская луна — турецкий месяц.


14 октября 1918

«Утро. Надо чистить чаши…»

Утро. Надо чистить чаши,

Надо розы поливать.


Полдень. Смуглую маслину

Держат кончики перстов.


Колокол звонит. Четыре.

Голос. Ангельская весть.


Розы политы вторично.

Звон. Вечерняя заря.


Ночь. Чугунная решетка.

Битва голосов и крыл.


15 октября 1918

«А всему предпочла…»

А всему предпочла

Нежный воздух садовый.

В монастырском саду,

Где монашки и вдовы,


— И монашка, и мать —

В добровольной опале,

Познаю благодать

Тишины и печали.


Благодать ремесла,

Прелесть твердой основы

— Посему предпочла

Нежный воздух садовый.


В неизвестном году

Ляжет строго и прямо

В монастырском саду —

Многих рыцарей — Дама,


Что казне короля

И глазам Казановы —

Что всему предпочла

Нежный воздух садовый!


15 октября 1918

«Дочери катят серсо…»

Дочери катят серсо,

Матери катят — сердца.

И по дороге столбом

Пыль от сердец и серсо.


15 октября 1918

«Не смущаю, не пою…»

Не смущаю, не пою

Женскою отравою.

Руку верную даю —

Пишущую, правую.


Той, которою крещу

На ночь — ненаглядную

Той, которою пишу

То, что Богом задано.


Левая — она дерзка,

Льстивая, лукавая.

Вот тебе моя рука —

Праведная, правая!


23 октября 1918

«Героизму пристало стынуть…»

Героизму пристало стынуть.

Холод статен, как я сама.

Здравствуй, — белая-свет-пустыня,

Героическая зима!


Белый всадник — мой друг любимый,

Нынче жизнь моя — лбом в снегу.

В первый раз воспеваю зиму

В восемнадцатом сем году.


23 октября 1918

«Бури-вьюги, вихри-ветры вас взлелеяли…»

Бури-вьюги, вихри-ветры вас взлелеяли,

А останетесь вы в песне — белы-лебеди!


Знамя, шитое крестами, в саван выцвело.

А и будет ваша память — белы-рыцари.


И никто из вас, сынки! — не воротится.

А ведет ваши полки — Богородица!


25 октября 1918

«Я берег покидал туманный Альбиона…»

Я берег покидал туманный Альбиона…

Батюшков.

«Я берег покидал туманный Альбиона»…

Божественная высь! — Божественная грусть!

Я вижу тусклых вод взволнованное лоно

И тусклый небосвод, знакомый наизусть.


И, прислоненного к вольнолюбивой мачте,

Укутанного в плащ — прекрасного, как сон —

Я вижу юношу. — О плачьте, девы, плачьте!

Плачь, мужественность! — Плачь, туманный Альбион!


Свершилось! — Он один меж небом и водою!

Вот школа для тебя, о, ненавистник школ!

И в роковую грудь, пронзенную звездою,

Царь роковых ветров врывается — Эол.


А рокот тусклых вод слагается в балладу

О том, как он погиб, звездою заклеймен…

Плачь, Юность! — Плачь, Любовь! — Плачь, Мир! —

Рыдай, Эллада!

Плачь, крошка Ада! — Плачь, туманный Альбион!


30 октября 1918

«Сладко вдвоем — на одном коне…»

Сладко вдвоем — на одном коне,

В том же челне — на одной волне,

Сладко вдвоем — от одной краюшки —

Слаще всего — на одной подушке.


1 ноября 1918

«Поступь легкая моя…»

Поступь легкая моя,

— Чистой совести примета —

Поступь легкая моя,

Песня звонкая моя —


Бог меня одну поставил

Посреди большого света.

— Ты не женщина, а птица,

Посему — летай и пой.


1 ноября 1918

«На плече моем на правом…»

На плече моем на правом

Примостился голубь-утро,

На плече моем на левом

Примостился филин-ночь.


Прохожу, как царь казанский.

И чего душе бояться —

Раз враги соединились,

Чтоб вдвоем меня хранить!


2 ноября 1918

«Чтобы помнил не часочек, не годок…»

Чтобы помнил не часочек, не годок —

Подарю тебе, дружочек, гребешок.


Чтобы помнили подружек мил-дружки —

Есть на свете золотые гребешки.


Чтоб дружочку не пилось без меня —

Гребень, гребень мой, расческа моя!


Нет на свете той расчески чудней:

Струны— зубья у расчески моей!


Чуть притронешься — пойдет трескотня

Про меня одну, да все про меня.


Чтоб дружочку не спалось без меня —

Гребень, гребень мой, расческа моя!


Чтобы чудился в жару и в поту

От меня ему вершочек — с версту,


Чтоб ко мне ему все версты — с вершок,

Есть на свете золотой гребешок.


Чтоб дружочку не жилось без меня —

Семиструнная расческа моя!


2 ноября 1918

«Кружка, хлеба краюшка…»

Кружка, хлеба краюшка

Да малинка в лукошке,

Эх, — да месяц в окошке, —

Вот и вся нам пирушка!


А мальчишку — погреться —

Подарите в придачу —

Я тогда и без хлебца

Никогда не заплачу!


2 ноября 1918

«Развела тебе в стакане…»

Развела тебе в стакане

Горстку жженых волос.

Чтоб не елось, чтоб не пелось,

Не пилось, не спалось.


Чтобы младость — не в радость,

Чтобы сахар — не в сладость,

Чтоб не ладил в тьме ночной

С молодой женой.


Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Сборники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия