Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Самозабвенно-нежная страсть

Эроса — Роза!


21 июля 1921

«Прямо в эфир…»

Прямо в эфир

Рвется тропа.

— Остановись! —

Юность слепа.

Ввысь им и ввысь!

В синюю рожь!

— Остановись! —

В небо ступнешь.


25 августа 1921

«Не в споре, а в мире…»

Не в споре, а в мире —

Согласные сестры.

Одна — меч двуострый

Меж грудью и миром

Восставив: не выйду!

Другая, чтоб не было гостю обиды —

И медом и миром.


<1921>

Отрок

Геликону

1. «Пустоты отроческих глаз! Провалы…»

Пустоты отроческих глаз! Провалы

В лазурь! Как ни черны — лазурь!

Игралища для битвы небывалой,

Дарохранительницы бурь.


Зеркальные! Ни зыби в них, ни лона,

Вселенная в них правит ход.

Лазурь! Лазурь! Пустынная до звону!

Книгохранилища пустот!


Провалы отроческих глаз! — Пролеты!

Душ раскаленных — водопой.

— Оазисы! — Чтоб всяк хлебнул и отпил,

И захлебнулся пустотой.


Пью — не напьюсь. Вздох — и огромный выдох,

И крови ропщущей подземный гул.

Так по ночам, тревожа сон Давидов,

Захлебывался Царь Саул.


25 августа 1921

2. «Огнепоклонник! Красная масть…»

Огнепоклонник! Красная масть!

Завороженный и ворожащий!

Как годовалый — в красную пасть

Льва, в пурпуровую кипь, в чащу —


Око и бровь! Перст и ладонь!

В самый огонь, в самый огонь!


Огнепоклонник! Страшен твой Бог!

Пляшет твой Бог, насмерть ударив!

Думаешь — глаз? Красный всполох —

Око твое! — Перебег зарев…


А пока жив — прядай и сыпь

В самую кипь! В самую кипь!


Огнепоклонник! Не опалюсь!

По мановенью — горят, гаснут!

Огнепоклонник! Не поклонюсь!

В черных пустотах твоих красных


Стройную мощь выкрутив в жгут

Мой это бьет — красный лоскут!


27 августа 1921

3. «Простоволосая Агарь — сижу…»

Простоволосая Агарь — сижу,

В широкоокую печаль — гляжу.


В печное зарево раскрыв глаза,

Пустыни карие — твои глаза.


Забывши Верую, купель, потир —

Справа-налево в них читаю Мир!


Орлы и гады в них, и лунный год, —

Весь грустноглазый твой, чужой народ.


Пески и зори в них, и плащ Вождя…

Как ты в огонь глядишь — я на тебя.


Пески не кончатся… Сынок, ударь!

Простой поденщицей была Агарь.


Босая, темная бреду, в тряпье…

— И уж не помню я, что там — в котле!


28 августа 1921

4. «Виноградины тщетно в садах ржавели…»

Виноградины тщетно в садах ржавели,

И наложница, тщетно прождав, уснула.

Палестинские жилы! — Смолы тяжеле

Протекает в вас древняя грусть Саула.


Пятидневною раною рот запекся.

Тяжек ход твой, о кровь, приближаясь к сроку!

Так давно уж Саулу-Царю не пьется,

Так давно уже землю пытает око.


Иерихонские розы горят на скулах,

И работает грудь наподобье горна.

И влачат, и влачат этот вздох Саулов

Палестинские отроки с кровью черной.


30 августа 1921

«Веками, веками…»

Веками, веками

Свергала, взводила.

Горбачусь — из серого камня — Сивилла.


Пустынные очи

Упорствуют в землю.

Уже не пророчу, —

Зубов не разъемлю.


О дряхлом удаве

Презренных сердец —

Лепечет, лепечет о славе юнец.


Свинцовые веки

Смежила — не выдать!

Свинцовые веки

Смеженные — видят:


В сей нищенской жизни —

Лишь час величавый!

Из ceporo камня — гляди! — твоя слава.


О дряхлом удаве

Презренных сердец —

Лепечет, лепечет о славе юнец.


2 сентября 1921

«Соревнования короста…»

Соревнования короста

В нас не осилила родства.

И поделили мы так просто:

Твой — Петербург, моя — Москва.


Блаженно так и бескорыстно

Мой гений твоему внимал.

На каждый вздох твой рукописный

Дыхания вздымался вал.


Но вал моей гордыни польской —

Как пал он! — С златозарных гор

Мои стихи — как добровольцы

К тебе стекались под шатер…


Дойдет ли в пустоте эфира

Моя лирическая лесть?

И безутешна я, что женской лиры

Одной, одной мне тягу несть.


12 сентября 1921

Отрывок из стихов к Ахматовой

…Но вал моей гордыни польской

Как пал он! — С златозарных гор

Мои стихи — как добровольцы

К тебе стекались под шатер.


Следя полночные наезды,

Бдил добровольческий табун,

Пока беседовали звезды

С Единодержицею струн.


12 сентября 1921

Маяковскому

Превыше крестов и труб,

Крещенный в огне и дыме,

Архангел-тяжелоступ —

Здорово, в веках Владимир!


Он возчик и он же конь,

Он прихоть и он же право.

Вздохнул, поплевал в ладонь:

— Держись, ломовая слава!


Певец площадных чудес —

Здорово, гордец чумазый,

Что камнем — тяжеловес

Избрал, не прельстясь алмазом.


Здорово, булыжный гром!

Зевнул, козырнул — и снова

Оглоблей гребет — крылом

Архангела ломового.


18 сентября 1921

«Гордость и робость — родные сестры…»

Гордость и робость — родные сестры,

Над колыбелью, дружные, встали.


«Лоб запрокинув!» — гордость велела.

«Очи потупив!» — робость шепнула.


Так прохожу я — очи потупив —

Лоб запрокинув — Гордость и Робость.


20 сентября 1921

Ханский полон

1. «Ханский полон…»

Ханский полон

Во сласть изведав,

Бью крылом

Богу побегов.


Спорый бог,

Скорый бог,

Шпоры в бок-бог!


Оповести

Словом и знаком,

Тех усыпи

Хмелем и маком,


Кровом и мраком будь,

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Сборники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия