Читаем Полное собрание стихотворений полностью

В этот вечер, горячий, немой и томительный,Не кричит коростель на туманных полях;Знойный воздух в бреду засыпает мучительно,И болезненной сыростью веет в лесах;Там растенья поникли с неясной тревогою,Словно бледные призраки в дымке ночной...Промелькнет только жаба над мокрой дорогою,Прогудит только жук на опушке лесной.В душном мертвенном небе гроза собирается,И боится природа, и жаждет грозы.Непонятным предчувствием сердце сжимаетсяИ тоскует, и ждет благодатной слезы...

1887

«Природа говорит мне с царственным презреньем…»

Природа говорит мне с царственным презреньем:«Уйди, не нарушай гармонии моей!Твой плач мне надоел, не оскорбляй мученьемСпокойствия моих лазуревых ночей.Я все тебе дала – жизнь, молодость, свободу, —Ты все, ты все отверг с бессмысленной враждой,И дерзким ропотом ты оскорбил природу,Ты мать свою забыл – уйди, ты мне чужой!Иль мало для тебя на небе звезд блестящих,Немого сумрака в задумчивых лесах,И чудной музыки в волнах моих шумящих,И дикой красоты в заоблачных горах?Я все тебе дала, – и в этом чудном миреТы не сумел хоть раз счастливым быть, как все:Как счастлив зверь в лесу и ласточка в эфире,И дремлющий цветок в серебряной росе.Ты радость бытия сомненьем разрушаешь:Уйди! Ты гадок мне, бессильный и больной...Пытливым разумом и гордою душойТы счастья без меня ищи себе, как знаешь!»

1887

«Здесь, в теплом воздухе, пропитанном смолою…»

Здесь, в теплом воздухе, пропитанном смолою,Грибов и сырости, и блеклого листаСильнее запах пред грозою,И нитки паутин над влажною травоюОкрашены пестрей в блестящие цвета,Томительней пчелы полдневное жужжанье,Тяжеле аромат от липовых цветов,И ландышей лесных нежней благоуханье,И ярче белизна березовых стволов.Здесь все еще полно неясною тревогой...Но тени грозные над нивою скользят,И пыль уже взвилась над знойною дорогой,И скоро под дождем колосья зашумят.

1887

Родина

Над немым пространством чернозема,Словно уголь, вырезаны в твердиТемных изб подгнившая солома,Старых крыш разобранные жерди.Солнце грустно в тучу опустилось,Не дрожит печальная осина,В мутной луже небо отразилось,И на всем – знакомая кручина...Каждый раз, когда смотрю я в поле,Я люблю мою родную землю;Хорошо и грустно мне до боли, —Словно тихой жалобе я внемлю.В сердце – мир, печаль и безмятежность,Умолкает жизненная битва...А в груди – задумчивая нежностьИ простая детская молитва.

1887

На Волге

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая библиотека поэта

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

Александр Галич — это целая эпоха, короткая и трагическая эпоха прозрения и сопротивления советской интеллигенции 1960—1970-х гг. Разошедшиеся в сотнях тысяч копий магнитофонные записи песен Галича по силе своего воздействия, по своему значению для культурного сознания этих лет, для мучительного «взросления» нескольких поколений и осознания ими современности и истории могут быть сопоставлены с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, Н. Мандельштам. Подготовленное другом и соратником поэта практически полное собрание стихотворений Галича позволяет лучше понять то место в истории русской литературы XX века, которое занимает этот необычный поэт, вместе с В. Высоцким и Б. Окуджавой преобразивший «городской романс» в новый жанр высокой поэзии. В подавляющем большинстве случаев в издании приняты в расчет только печатные источники произведений Галича, что отвечает принципиальной установке на то, чтобы представить читателю именно поэта, а не «барда».

Александр Аркадьевич Галич , Василий Павлович Бетаки

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия