Читаем Полное собрание стихотворений полностью

IV

Но мы – без веры в человека,Без веры в Бога мудрецы,Вполне практического векаБлагоразумные дельцы, —С каким лицом, с какой душоюПред неподкупным СудиеюПредстанем мы? Иль, как роса,Исчезнет весь наш род мгновенный, —Лишь ты взойдешь на небеса,О солнце правды, Бог вселенной...И проклянет наш поздний внукСей век насилья, полный мук.

V

А ты, слепой законодательЛитературных, пошлых мод,Всегда насмешливый читатель,Ты чужд сомнений и забот:О смерти думать – вот охота!..Ты полон мелкого расчета,Ты полон глупой суеты.Но мы должны о тьме могильной,Чтоб, наконец, проснулся ты,Напоминать тебе насильно,Пока для правды не утихВ устах певца свободный стих!

VI

Нам смерть, как в тучах – проблеск неба,Издалека приносить весть,Что, кроме денег, кроме хлеба,Иное в мире что-то есть.Когда б не грозная могила,Как самовластно бы царилаНесправедливость без конца,Насилье, рабство и гордыня,Как зачерствели бы сердца!..Тебе, о грозная богиня,Тебе несу к подножью ногСплетенный музою венок!

VII

Вернемся к повести. Все летоВ деревне Ольга провела.В глуши лесов, вдали от светаЛюбовь печальная рослаИ крепла. Ей Борис сначалаПисал; потом не получалаОна ни строчки и от мук,От слез едва не заболела;Вернулась в Петербург... и вдруг —Письмо!.. Взяла его несмело,Решиться долго не моглаПорвать конверт... Потом прочла:

VIII

«Простите мне мое молчанье.Не мало дней прошло с тех пор,Как в длинных письмах о свиданьеЯ вел беспечный разговор.Все изменилось: я был болен...Никто в судьбе своей не волен.Я жалких слов не выношуИ ненавижу стиль любовный, —Все ж именем любви прошу,Прошу вас – будьте хладнокровны!Расстаться мы должны навек:Вам пишет мертвый человек.

IX

Люблю вас, но мой ум, как прежде,Правдив, логичен и суров:Не верю никакой надеждеИ знаю лучше докторов,Что смерть – недалеко. СпокойноЯ жду, и, право, недостойно —Себя обманывать: к чему?Смиренье облегчает муки,Я верю знанью моемуИ, предан до конца науке,Умру я в мирной тишине:Не приходите же ко мне.

Х

Не нужно. Меньше я страдаюВ уединенье. С жизнью связьПорвав, я тихо умираю,От всех надежд освободясь.Что делать? Оба мы – несчастны!Но утешения напрасны.Спокойных, одиноких мукНе увеличивайте бремя.Как я, смиритесь: ваш недугИзлечит молодость и время,Любовь исчезнет без следа.Прощайте, Ольга, навсегда».

XI

Перейти на страницу:

Все книги серии Новая библиотека поэта

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

Александр Галич — это целая эпоха, короткая и трагическая эпоха прозрения и сопротивления советской интеллигенции 1960—1970-х гг. Разошедшиеся в сотнях тысяч копий магнитофонные записи песен Галича по силе своего воздействия, по своему значению для культурного сознания этих лет, для мучительного «взросления» нескольких поколений и осознания ими современности и истории могут быть сопоставлены с произведениями А. Солженицына, Ю. Трифонова, Н. Мандельштам. Подготовленное другом и соратником поэта практически полное собрание стихотворений Галича позволяет лучше понять то место в истории русской литературы XX века, которое занимает этот необычный поэт, вместе с В. Высоцким и Б. Окуджавой преобразивший «городской романс» в новый жанр высокой поэзии. В подавляющем большинстве случаев в издании приняты в расчет только печатные источники произведений Галича, что отвечает принципиальной установке на то, чтобы представить читателю именно поэта, а не «барда».

Александр Аркадьевич Галич , Василий Павлович Бетаки

Поэзия

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия