Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Увидя почерк мой, Вы, верно, удивитесь:    Я не писала Вам давно.  Я думаю, Вам это всё равно.Там, где живете Вы и, значит, веселитесь,    В роскошной, южной стороне,  Вы, может быть, забыли обо мне.  И я про всё забыть была готова…    Но встреча странная – и вотС волшебной силою из сумрака былого  Передо мной Ваш образ восстает.    Сегодня, проезжая мимо,    К N. N. случайно я зашла.  С княгиней, Вами некогда любимой,  Я встретилась у чайного стола.Нас познакомили, двумя-тремя словамиМы обменялися, но жадными глазами  Впилися мы друг в друга. Взор немой,Казалось, проникал на дно души другой.  Хотелось мне ей броситься на шею  И долго, долго плакать вместе с нею!  Хотелось мне сказать ей: «Ты близка  Моей душе. У нас одна тоска,Нас одинаково грызет и мучит совесть,И, если оттого не станешь ты грустней,    Я расскажу тебе всю повесть    Души истерзанной твоей.Ты встретила его впервые в вихре бала,  Пленительней его до этих пор    Ты никого еще не знала:Он был красив, как бог, и нежен, и остер.Он ездить стал к тебе, почтительный, влюбленный,    Но, покорясь его уму,Решилась твердо ты остаться непреклонной –  И отдалась безропотно ему.  Дни счастия прошли как сновиденье,    Другие наступили дни…О, дни ревнивых слез, обманов, охлажденья,  Кому из нас не памятны они?  Когда его встречала ты покорно,    Прощала всё ему, любя,  Он называл твою печаль притворной    И комедьянткою тебя.Когда же приходил условный час свиданья  И в доме наступала тишина,  В томительной тревоге ожиданья  Садилась ты у темного окна.  Понуривши головку молодую  И приподняв тяжелые драпри,  Не шевелясь, сидела до зари,  Вперяя взоры в улицу пустую.  Ты с жадностью ловила каждый звук,  Привыкла различать кареты стук    От стука дрожек издалёка.    Но вот всё ближе, ближе, вот  Остановился кто-то у ворот…  Вскочила ты в одно мгновенье ока,    Бежишь к дверям… напрасный труд:Обман, опять обман! О, что за наказанье!  И вот опять на несколько минут  Царит немое, мертвое молчанье,Лишь видно фонарей неровное мерцанье,И скучные часы убийственно ползут.И проходила ночь, кипела жизнь дневная…  Тогда ты шла к себе с огнем в крови  И падала в подушки, замирая  От бешенства, и горя, и любви!»  Из этого, конечно, я ни слова  Княгине не сказала. Разговор  У нас лениво шел про разный вздор,И имени, для нас обеих дорогого,    Мы не решилися назвать.  Настало вдруг неловкое молчанье,    Княгиня встала. На прощанье  Хотелось мне ей крепко руку сжать,И дружбою у нас окончиться могло бы,  Но в этот миг прочла я столько злобы    В ее измученных глазах,  Что на меня нашел невольный страх,  И молча мы расстались, я – с поклоном,  Она – с кивком небрежным головы…  Я начала свое письмо на вы,  Но продолжать не в силах этим тоном.  Мне хочется сказать тебе, что я  Всегда, везде по-прежнему твоя,    Что дорожу я этой тайной,  Что женщина, которую случайно    Любил ты хоть на миг один,    Уж никогда тебя забыть не может,Что день и ночь ее воспоминанье гложет,  Как злой палач, как милый властелин.Она не задрожит пред светским приговором:  По первому движенью твоемуПокинет свет, семью, как душную тюрьму,И будет счастлива одним своим позором!    Она отдаст последний грош,    Чтоб быть твоей рабой, служанкой    Иль верным псом твоим – Дианкой,  Которую ласкаешь ты и бьешь!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия