Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Она не может спать. Назойливая, злаяТоска ее грызет. Пылает голова,И душит мрак ее, и давит тишь ночная…Знакомый голос, ей по сердцу ударяя,Лепечет страшные, безумные слова:«Когда, потупив взор, походкою усталойСегодня тихо шла за гробом ты моим,Ты думала, что всё меж нами миновало…Но в комнату твою вошел я, как бывало,И снова мы с тобой о прошлом говорим.Ты помнишь, сколько раз ты верность мне сулила,А я тебя молил о правде лишь одной?Но ложью ты мне жизнь как ядом отравила,Все тайны прошлого сказала мне могила,И вся душа твоя открыта предо мной.Я всё тебе прощал: обманы, оскорбленья,Я только для тебя хотел дышать и жить…Ты предала меня врагам без сожаленья…И вот теперь она пришла, минута мщенья,Теперь я силен тем, что не могу простить.Я силен потому, что труп не шевельнется,Не запылает взор от блеска красоты,Что сердце, полное тобою, уж не бьется,Что в мой свинцовый гроб твой голос не ворвется,Что нет в нем воздуха, которым дышишь ты!Я буду мстить тебе. Когда, вернувшись с бала,Ты, сбросив свой наряд, останешься одна,В невольном забытьи задремлешь ты сначала,Но в комнату твою войду я, как бывало,И ночь твоя пройдет тревожно и без сна.И всё, забытое среди дневного гула,Тогда припомнишь ты: и день тот роковой,Когда безжалостно меня ты обманула,И тот, когда меня так грубо оттолкнула,И тот, когда так зло смеялась надо мной!Я мщу тебе за то, что жил я пресмыкаясь,В безвыходной тоске дары небес губя,За то, что я погиб, словам твоим вверяясь,За то, что, чуя смерть и с жизнью расставаясь,Я проклял эту жизнь, и душу, и тебя!!.»

Июль 1884

«Письмо у ней в руках. Прелестная головка…»

Письмо у ней в руках. Прелестная головкаСклонилася над ним, одна в ночной тиши,И мысль меня страшит, что, может быть, неловкоИ грустно ей читать тот стон моей души…О, только б ей прожить счастливой и любимой,Не даром ввериться пленительным мечтам…И помыслы мои всю ночь неудержимо,Как волны Волхова, текут к ее ногам…

21 сентября 1884

«Два сердца любящих и чающих ответа…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия