Читаем Полное собрание стихотворений полностью

    Прости мне тон письма небрежный:    Его я начал в шуме дня.Теперь всё спит кругом, чарующий и нежный  Твой образ кротко смотрит на меня!О, брось твой душный свет, забудь былое горе,Приди, приди ко мне, прими былую власть!Здесь море ждет тебя, широкое, как страсть,    И страсть, широкая, как море.Ты здесь найдешь опять всё счастье прежних лет,И ласки, и любовь, и даже то страданье,Которое порой гнетет существованье,Но без которого вся жизнь – бессвязный бред.

8 ноября 1885

«Как пловец утомленный, без веры, без сил…»

Как пловец утомленный, без веры, без сил,Я о береге жадно мечтал и молил.Но мне берег несносен, тяжел мне покой,Словно полог свинцовый висит надо мной…Уноси ж меня снова, безумный мой челн,В необъятную ширь расходившихся волн!Не страшат меня тучи, ни буря, ни гром…Только б изредка всё утихало кругом,И чуть слышный, приветливый говор волныНавевал мне на душу волшебные сны,И в победной красе, выходя из-за туч,Согревал меня солнца ласкающий луч!

1885

Старая любовь

О, не гони меня, – твердит она, вздыхая,–  Не проклинай докучный мой приход,  Еще не раз душа твоя больная    Меня, быть может, призовет!  Я только тень… Зачем же против тени  Старинную враждующую рать    Упреков, жалоб и сомнений    С невольной злобой вызывать?  Я только тень, я призрак без названья,Мой жертвенник упал, огонь на нем погас,Но есть меж нами связь; та связь – твои страданья:  Они навек соединили нас.Ты можешь позабыть и ласки, и объятья,И речи нежные, и тихий блеск очей,  Но не забудешь жгучие проклятья,  Смущавшие покой твоих ночей.И верь мне: чем сильней росло твое волненье,Чем больше ты страдал, без пользы жизнь губя,Тем ближе чуял ты мое прикосновенье,Тем явственней звучал мой. голос для тебя.Благодари меня за всё: за пыл мечтаний,За счастье и обман, за солнце и грозу,  За каждый вопль разбитых упований,  За каждую пролитую слезу.И если, жизнью смят, в томлении недуга,Меня ты призовешь, к тебе явлюсь я вновь,Я, лучших дней твоих забытая подруга,  Я, старая и верная любовь!

<1886>

Памяти прошлого

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия