Читаем Полное собрание стихотворений полностью

О музыке судя лет сорок вкось и вкривь,Над Ростиславом он отпраздновал победу.  Сначала выпустил Юдифь,    Потом – Рогнеду.Из музыканта он вдруг педагогом стал,Но в педагогии покрылся вечным срамом.  Плохое воспитанье дал    Он этим дамам:Одна Владимира хотела уморить,Другая пьяного прельстила Олоферна,  И обе так привыкли выть,    Что даже скверно.

24 августа 1869

Фея моря

Из Эйхендорфа

Море спит в тиши ночной,И корабль плывет большой;Вслед за ним, косой играя,Фея плещется морская.Видят бедные пловцыРазноцветные дворцы;Песня, полная тоскою,Раздается над водою…Солнце встало – и опятьФеи моря не видать,И не видно меж волнамиКорабля с его пловцами.

23 сентября 1869

Плач Юстиниана

Ночью вчера, задремав очень рано,В грезах увидел я Юстиниана.В мантии длинной, обшит соболями,Так говорил он, сверкая очами:«Русь дорогая! Тебя ли я вижу?Что с тобой? Ты не уступишь Парижу!Есть учрежденья в тебе мировые,Рельсы на Невском, суды окружные –Чтоб не отстать от рутины заморской;Есть в тебе даже надзор прокурорской;Точно в других образованных странах,Есть и присяжные… в длинных кафтанах.В судьи ученых тебе и не надо,Судьям в лаптях ты, родимая, рада.Им уж не место в конторе питейной:Судят и рядят весь мир на Литейной.Вечно во всем виноваты дворяне,Это присяжные знают заране,Свистнуть начальника в рожу полезно,Это мужицкому сердцу любезно.„Вот молодец, – говорят они хором,–Стоит ли думать над этаким вздором?“Если ж нельзя похвалить его гласно,„Он сумасшедший“, – решат все согласно,Но ненадолго ума он лишился,Треснул – и тотчас опять исцелился!Публика хлопает, – и в наказаньеШлют ее вон… под конец заседанья.Злы у вас судьи, но злей адвокаты:Редко кто чешется, все демократы!Как я любуюсь на все эти секты,Я, написавший когда-то пандекты,Как бы министры мои удивились,Знавшие весь corpus juris civilis[76],Если б из дальней, родной ВизантииВетер занес их на север России!Там, в Византии, сравненный с Минервой,Законодатель считался я первый,–Здесь же остаться мне первым уж трудно:Здесь сочиняет законы Зарудный!»Смолк император при имени этом,Словно ужаленный острым ланцетом,И в подтвержденье великой печалиСлезы из глаз его вдруг побежали.Чтоб усыпить его силой целебной,Дал я прочесть ему «Вестник судебный»,Сам же прочел об Урусовском делеИ, к удивленью, проснулся в постели.Видно, недаром всё это виденье!Было ужасно мое пробужденье:Солнце в глаза уж смеялось мне резко,От мирового лежала повестка,И осторожно, как некие воры,В спальню входили ко мне кредиторы.

14 ноября 1869

Совет молодому композитору

По поводу оперы Серова «Не так живи, как хочется»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия