Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Я видел, видел их… Исполненный вниманья,Я слушал юношей, и жен, и стариков,А вкруг меня неслись свистки, рукоплесканья    И гул несвязных голосов.Но что ж! Ни Лазарев, то яростный, то нежный,    Ни даже пламенный СеровНе вызвали б моей элегии мятежной    И гармонических стихов.Я молча бы прошел пред их гремящей славой…    Но в утро то мой юный ум  Пленял иной художник величавый,    Иной властитель наших дум.То был великий Дютш, по музыке приятной  Всем гениям возвышенный собрат;Происхождением – германец, вероятно,    Душою – истинный кроат.Но Боже, Боже мой! как шатко всё земное!Как гений глубоко способен упадать!Он позабыл сердец сочувствие святое,Он Лазарева стал лукаво порицать.И вдруг – от ужаса перо мое немеет! –Маэстро закричал, взглянувши на него:«„Соперница“ твоя соперниц не имеет,    Уж хуже нету ничего!»  Смутился Дютш. Смутилося собранье,    Услышав эти словеса,И громче прежнего неслись рукоплесканья    И завывали голоса.

Между декабрем 1860 и апрелем 1861

Красному яблочку червоточинка не в укор

Пословица в одном действии, в стихах

подражание великосветским комедиям-пословицам русского театра

Граф, 30 л.

Графиня, 20 л.

Князь, 22 л.

Слуга, 40 л.


Театр представляет богато убранную гостиную.

Явление 1

Графиня(одна)

Как скучно быть одной…

Явление 2

Те же и слуга (входя).

Слуга

К вам князь.

Графиня

Проси скорее…

Явление 3

Князь, за ним слуга.

Князь

Войти ли мне иль нет, пленительная фея?Мне сердце всё твердит: любовь в ее груди,А опыт говорит: уйди, уйди, уйди!

Слуга уходит.

Явление 4

Графиня и князь.

Графиня

Я не ждала вас, князь…

Князь

А я… я жду ответа!Для вас я пренебрег родными, мненьем света,Свободой, деньгами, кредитом у Дюссо…Для вас, для вас одной я, словом, бросил всё…Я думаю, всегда для дамы это лестно…

Графиня

Вы попрекаете, и очень неуместно.

Князь

Я попрекаю, я? Пусть вас накажет Бог!Подумать даже я подобного не мог.Но слушайте: когда с небес ударят грозыИ землю обольют живительным дождем,Земля с отчаяньем глотает эти слезы,И стонет, и дрожит в безмолвии немом.Но вот умчался гром, и солнце уж над намиСияет весело весенними лучами,Всё радуется здесь, красуется, цветет,А дождь, вина всему, уж больше не идет!Мне часто в голову приходит то сравненье:Любовь есть солнце, да! Она наш верный вождь.Я – вся земля, я – всё цветущее творенье,А вы – вы дождь!К чему же поведет бесплодная гордыня?Вот что я нынче вам хотел сказать, графиня.

Графиня

Я долго слушала вас, вовсе не сердясь…Теперь уж ваш черед меня послушать, князь.

Князь

Я превращаюсь в слух… Клянуся Аполлоном,Я рад бы сделаться на этот миг шпионом.

Графиня (небрежно)

И выгодно б для вас остаться им, я чай?

(Переменив тон и становясь в позу.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия