Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Антракт. В театре тишина,  Ни вызовов, ни гула,Вся зала в сон погружена,  И часть певцов заснула.Вот я зачем спешил домой,  Покинув Рим счастливый!На что тут годен голос мой:  Одни речитативы!Но петь в отчизне долг велит…  О Шашина родная!Какое сердце не дрожит,  Тебя воспоминая!Хвала вам, чада новых лет,  Родной страны Орфеи,Что мните через менуэт  Распространять идеи!Кого я вижу? Это ты ль,  О муж великий, Стасов,Постигший византийский стиль,  Знаток иконостасов?Ты – музыкальный генерал,  Муж слова и совета,Но сам отнюдь не сочинял…  Хвала тебе за это!Ты, Корсаков, в ведомостях  Прославленный маэстро,Ты впрямь Садко: во всех садках  Начальник ты оркестра![80]Ты, Мусоргский, посредством нот  Расскажешь всё на свете:Как петли шьют, как гриб растет,  Как в детской плачут дети.Ты Годунова доконал –  И поделом злодею!Зачем младенца умерщвлял?  Винить тебя не смею!Но кто сей Цезарь, сей Кюи?  Он стал фельетонистом,Он мечет грозные статьи  На радость гимназистам.Он, как Ратклиф, наводит страх,  Ничто ему Бетховен,И даже престарелый Бах  Бывал пред ним виновен.И к русским мало в нем любви:  О, сколько им побитых!Зачем, Эдвардс, твой меч в крови  Сограждан знаменитых?Ты, Афанасьев, молодец,  И Кашперов наш «грозный…»,И Фитингоф, Мазепы льстец,–  Вам дань хвалы серьезной!О Сантис, ты попал впросак:  Здесь опера не чудо,В страну, где действовал Ермак,  Тебе б уйти не худо!О Бородин, тебя страна  Внесла в свои скрижали:Недаром день Бородина  Мы тризной поминали!О Рубинштейн! Ты подчас  Задать способен жару:Боюсь, твой Демон сгубит нас,  Как уж сгубил Тамару!Не голос будет наш страдать,  А больше поясница:Легко ль по воздуху летать?[81]  Ведь баритон не птица!Но ты века переживешь,  Враги твои – дубины;Нам это доказал Ларош,  Создатель «Кармозины»!И ты, Чайковский! Говорят,  Что оперу ты ставишь,В которой вовсе невпопад  Нас в кузне петь заставишь!Погибнет в ней певца талант,  Оглохнем мы от гула:Добро б «кузнечик-музыкант»,  А то – «Кузнец Вакула»!Не обездоль нас, Петр Ильич,  Ведь нас прогонят взашей:Дохода нет у нас «опричь»  Того, что в глотке нашей!Пока же, други, исполать  Воскликнем дружно снова,И снова будем мирно спать  Под звуки «Годунова».Один ты бодрствуешь за всех,  Наш капитан-исправник,По темпу немец, родом чех,  Душою росс – Направник!Подвластны все тебе, герой:  Контральто, бас, сопрано,Смычок, рожок, труба, гобой.  Ура! Опоковано!

1875

«Стремяся в Рыбницу душою…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия