Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Бог шлет на нас ужасную комету,Мы участи своей не избежим.Я чувствую, конец подходит свету;Все компасы исчезнут вместе с ним.С пирушки прочь вы, пившие без меры,Не многим был по вкусу этот пир,–На исповедь скорее, лицемеры!Довольно с нас: состарелся наш мир.Да, бедный шар, тебе борьбы отважнойНе выдержать, настал последний час:Как спущенный с веревки змей бумажныйТы полетишь, качаясь и крутясь.Перед тобой безвестная дорога…Лети туда, в безоблачный эфир…Погаснет он – светил еще так много!Довольно с нас: состарелся наш мир…О, мало ли опошленных стремлений,Прозваньями украшенных глупцов,Грабительств, войн, обманов, заблужденийРабов-царей и подданных рабов?О, мало ль мы от будущего ждали,Лелеяли наш мелочный кумир…Нет, слишком много желчи и печали.Довольно с нас: состарелся наш мир.А молодежь твердит мне: «Всё в движенье,Всё под шумок гнилые цепи рвет,И светит газ, и зреет просвещенье,И по морю летает пароход…Вот подожди, раз двадцать минет лето –На мрак ночной повеет дня зефир…»Я тридцать лет, друзья, всё жду рассвета!Довольно с нас: состарелся наш мир.Была пора: во мне любовь кипела,В груди кипел запас горячих сил…Не покидать счастливого пределаТогда я землю пламенно молил!Но я отцвел, – краса бежит поэта,–Навек умолк веселых песен клир…Иди ж скорей, нещадная комета.Довольно с нас: состарелся наш мир.

2 декабря 1857

Он так меня любил

(из Дельфины Жирарден)

Нет, не любила я! Но странная заботаТеснила грудь мою, когда он приходил;То вся краснела я, боялася чего-то…Он так меня любил, он так меня любил!Чтоб нравиться ему тогда, цветы и те нарядыЯ берегла, что он по сердцу находил;С ним говорила я, его ловила взгляды…Он так меня любил, он так меня любил!Но раз он мне сказал: «В ту рощу в час закатаПридешь ли?» – «Да, приду…» Но не хватило сил;Я в рощу не пошла, – он ждал меня напрасно…Он так меня любил, он так меня любил!Тогда уехал он, сердясь на неудачу;Несчастный, как меня проклясть он должен был!Я не увижусь с ним, мне тяжело, я плачу…Он так меня любил, он так меня любил!

(1875)

Отрывок

(из А. Мюссе)

Что так усиленно сердце больноеБьется, и просит, и жаждет покоя?Чем я взволнован, испуган в ночи?Стукнула дверь, застонав и заноя,Гаснущей лампы блеснули лучи…Боже мой! Дух мне в груди захватило!Кто-то зовет меня, шепчет уныло…Кто-то вошел… Моя келья пуста,Нет никого, это полночь пробила…О, одиночество, о, нищета!

2 сентября 1856

Нине

(из А. Мюссе)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия