Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Длинные улицы блещут огнями,  Молкнут, объятые сном;Небо усыпано ярко звездами,  Светом облито кругом.Чудная ночь! Незаметно мерцает  Тусклый огонь фонарей.Снег ослепительным блеском сияет,  Тысячью искрясь лучей.Точно волшебством каким-то объятый,  Воздух недвижим ночной…Город прославленный, город богатый,  Я не прелыцуся тобой.Пусть твоя ночь в непробудном молчанье  И хороша и светла,–Ты затаил в себе много страданья,  Много пороков и зла.Пусть на тебя с высоты недоступной  Звезды приветно глядят –Только и видят они твой преступный,  Твой закоснелый разврат.В пышном чертоге, облитые светом,  Залы огнями горят.Вот и невеста: роскошным букетом  Скрашен небрежный наряд,Кудри волнами бегут золотые…  С ней поседелый жених.Как-то неловко глядят молодые,  Холодом веет от них.Плачет несчастная жертва расчета,  Плачет… Но как же ей быть?Надо долги попечителя-мота  Этим замужством покрыть…В грустном раздумье стоит, замирая,  Темных предчувствий полна…Ей не на радость ты, ночь золотая!  Небо, и свет, и лунаЕй напевают печальные чувства…  Зимнего снега бледней,Мается труженик бедный искусства  В комнатке грязной своей.Болен, бедняк, исказило мученье  Юности светлой черты.Он, не питая свое вдохновенье,  Не согревая мечты,Смотрит на небо в волнении жадном,  Ищет луны золотой…Нет! Он прощается с сном безотрадным,  С жизнью своей молодой.Всё околдовано, всё онемело!  А в переулке глухом,Снегом скрипя, пробирается смело  Рослый мужик с топором.Грозен и зол его вид одичалый…  Он притаился и ждет:Вот на пирушке ночной запоздалый  Мимо пройдет пешеход…Он не на деньги блестящие жаден,  Не на богатство, – как зверь,Голоден он и, как зверь, беспощаден…  Что ему люди теперь?Он не послушает их увещаний,  Не побоится угроз…Боже мой! Сколько незримых страданий!  Сколько невидимых слез!Чудная ночь! Незаметно мерцает  Тусклый огонь фонарей;Снег ослепительным блеском сияет,  Тысячью искрясь лучей;Длинные улицы блещут огнями,  Молкнут, объятые сном;Небо усыпано ярко звездами,  Светом облито кругом.

13 января 1856

К славянофилам

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия