Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Хотя рассыпчатый и с грязью пополамЛежит пластами снег на улице сонливой,Хотя и холодно бывает по утрамИ ветра слышатся стесненные порывы,Но небо синее, прозрачное, без туч,Но проницающей, крепительной струеюИ свежий пар земли, но редкий солнца луч,Сквозящий трепетно в час полдня над землею,–Всё сладко шепчет мне: «На родине твоейУже давно весны повеяло дыханье,Там груди дышится просторней и вольней,Там ближе чувствуешь природы прозябанье,Там отсыревшая и рыхлая земляУж черной полосой мелькает в синей дали…Из сохнувших лесов чрез ровные поляПотоки снежные давно перебежали.И сад, где весело ребенком бегал ты,Такой же прелестью былого детства веет:В нем всё под сладостным дыханьем теплотыСтремительно растет, цветет и зеленеет».

Апрель 1856

Санкт-Петербург

На Неве вечером

Плывем. Ни шороха. Ни звука. Тишина.Нестройный шум толпы всё дальше замирает,И зданий и дерев немая сторона    Из глаз тихонько ускользает.Плывем. Уж заревом полнеба облегло;Багровые струи сверкают перед нами;Качаяся, скользит покорное весло    Над полусонными водами…И сердце просится в неведомую даль,В душе проносятся неясные мечтанья,И радость томная, и светлая печаль,    И непонятные желанья.И так мне хорошо, и так душа полна,Что взор с смущением невольным замечает,Как зданий и дерев другая сторона    Всё ближе, ближе подступает.

30 мая 1856

Дорогой

П. И. Чайковскому

Едешь, едешь в гору, в гору…  Солнце так и жжет.Ни души! Навстречу взору  Только пыль встает.Вон, мечты мои волнуя,  Будто столб вдали…Но уж цифры не могу я  Различить в пыли.И томит меня дремою,  Жарко в голове…Точно, помнишь, мы с тобою  Едем по Неве.Всё замолкло. Не колышет  Сонная волна…Сердце жадно волей дышит.  Негой грудь полна,И под мерное качанье  Блещущей ладьиМы молчим, тая дыханье  В сладком забытьи…Но тряска моя телега,  И далек мой путь,А до мирного ночлега  Не могу заснуть.И опять всё в гору, в гору  Едешь, – и опятьТе ж поля являют взору  Ту ж пустую гладь.

15 июня 1856

Павлодар

Ожидание грозы

Н. Д. Карпову

Ночь близка… На небе черномСерых туч ползет громада;Всё молчит в лесу нагорном,В глубине пустого сада.Тьмой и сном объяты воды…Душен воздух… Вечер длится…В этом отдыхе природыЧто-то грозное таится.Ночь настанет. Черной тучейПыль поднимется сильнее,Липы с силою могучейЗашатаются в аллее.Дождь закапает над намиИ, сбираясь понемногу,Хлынет мутными ручьямиНа пылящую дорогу.Неба пасмурные сводыЯрким светом озарятся:Забушуют эти воды,Блеском неба загорятся,И, пока с краев до краяБудут пламенем объяты,Загудят, не умолкая,Грома тяжкие раскаты.

16 июля 1856

«Еду я ночью. Темно и угрюмо…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия