Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Песня туманная, песня далекая,И бесконечная, и заунывная,Доля печальная, жизнь одинокая,Слез и страдания цепь непрерывная…Грустным аккордом она начинается…В звуках аккорда, простого и длинного.Слышу я, вопль из души вырывается,Вопль за утратою детства невинного.Далее звуков раскаты широкие –Юного сердца мечты благородные:Вера, терпения чувства высокие,Страсти живые, желанья свободные.Что же находим мы? В чувствах – страдания,В страсти – мученья залог бесконечного,В людях – обман… А мечты и желания?Боже мой! Много ли в них долговечного?Старость подходит часами невольными,Тише и тише аккорды печальные…Ждем, чтоб над нами, в гробу безглагольными,Звуки кругом раздались погребальные…После… Но если и есть за могилоюПесни иные, живые, веселые,Жаль нам допеть нашу песню унылую,Трудно нам сбросить оковы тяжелые!..

29 февраля 1856

Шарманка

М. А. Апухтиной

Я иду через площадь… ЗвездамиНе усыпано небо впотьмах…Только слякоть да грязь пред глазами,А шарманки мотивы в ушах.И откуда те звуки, не знаю,Но, под них забываться любя,Всё прошедшее я вспоминаюИ ребенком вновь вижу себя.В долгий вечер, бывало, зимоюУ рояли я сонный сижу.Ты играешь, а я за тобоюНеотвязчивым взором слежу.То исчезнут из глаз твои руки,То по клавишам явятся вдруг,И чудесные, стройные звукиТак ласкают и нежат мой слух.А потом я рукою нетвердойПовторяю урок в тишине,И приятней живого аккордаТвой же голос слышится мне.Вот он тише звучит и слабее,Вот пропал он в пространстве пустом.А шарманка всё громче, звучнее,Всё болезненней ноет кругом.Вспоминаю я пору инуюИ вот вижу: в столице, зимой,И с колоннами залу большую,И оркестр у подмосток большой.Его речи, живой, музыкальной,Так отрадно, мечтая, внимать,То веселой, то томно-печальной,И со мною твой образ опять.И какие бы думе мятежнойНи напомнил названья язык,Всё мне слышится голос твой нежныйВсё мне видится ясный твой лик.Может быть, и теперь пред роялью,Как и прежде бывало, сидишьИ с спокойною, тихой печальюНа далекое поле глядишь.Может быть, ты с невольной слезоюВспоминаешь теперь обо мне?И ты видишь: с постылой душою,В незнакомой, чужой сторонеЯ иду через площадь… МечтамиСердце полно о радостных днях…Только слякоть да грязь пред глазамиИ шарманки мотивы в ушах.

25 марта 1856

Апрельские мечты

О. П. Есиповой

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия