Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Я видел блеск свечей, я слышал скрипок вой,Но мысль была чужда напевам бестолковым,И тень забытая носилась предо мной  В своем величии суровом.Курчавым мальчиком, под сень иных садовВошел он в первый раз, исполненный смущенья;Он помнил этот день среди своих пиров,  Среди невзгод и заточенья.Я вижу: дремлет он при свете камелька,Он только ветра свист да голос бури слышит;Он плачет, он один… и жадная рука  Привет друзьям далеким пишет.Увы! где те друзья? Увы! где тот поэт?Невинной жертвою пал труп его кровавый…Пируйте ж, юноши, – его меж вами нет,  Он не смутит вас дерзкой славой!

19 октября 1858

Лицей

На бале («Из дальнего угла следя с весельем ложным…»)

Из дальнего угла следя с весельем ложным    За пиром молодым,Я был мучительным, и странным, и тревожным    Желанием томим:Чтоб всё исчезло вдруг – и лица, и движенье,–    И в комнате пустойОстался я один, исполненный смущенья,    Недвижный и немой.Но чтобы гул речей какой-то силой чуда    Летел из-за угла,Но чтобы музыка, неведомо откуда,    Звучала и росла,Чтоб этот шум, и блеск, и целый рой видений    В широкий хор слились,И в нем знакомые, сияющие тени,    Бесплотные, неслись.

5 декабря 1858

M-me Вольнис

  Искусству всё пожертвовать умея,  Давно, давно явилася ты к нам,  Прелестная, сияющая «фея»  По имени, по сердцу, по очам[65].Я был еще тогда ребенком неразумным,    Я лепетать умел едва,Но помню: о тебе уж радостно и шумно    Кричала громкая молва.  Страдания умом не постигая,  Я в первый раз в театре был. И вот  Явилась ты печальная, седая,  Иссохшая под бременем невзгод[66].О дочери стеня, ты на пол вдруг упала,    Твой голос тихо замирал…Тут в первый раз душа во мне затрепетала,    И как безумный я рыдал!  Томим тоской, утратив смех и веру,  Чтоб отдохнуть усталою душой,  Недавно я пошел внимать Мольеру,  И ты опять явилась предо мной.Смеясь, упала ты под гром рукоплесканья[67]    Твой голос весело звучал…О, в этот миг я все позабывал страданья    И как безумный хохотал!  На жизнь давно глядишь ты строгим взором,  И много лет тобой погребено,  Но твой талант окреп под их напором,  Как Франции кипучее вино.И между тем как всё вокруг тебя бледнеет,    Ты – как вечерняя звезда,Которая то вдруг исчезнет, то светлеет,    Не угасая никогда.

24 декабря 1858

Н. А. Неведомской

Я слушал вас… Мои мечтыЛетели вдаль от светской скуки;Над шумом праздной суетыНеслись чарующие звуки.Я слушал вас… И мне едваНе снились вновь, как в час разлуки,Давно замолкшие слова,Давно исчезнувшие звуки.Я слушал вас… И ныла грудь,И сердце рвалося от муки,И слово горькое «забудь»Твердили гаснувшие звуки…

30 декабря 1858

На новый <1859> год

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия