Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Прости, прости, поэт, раз, сам того не чая,На музу ты надел причудливый убор;Он был ей не к лицу, как вихорь – ночи мая,  Как русской деве – томный взор'Его заметила на музе величавойДевчонка резвая, бежавшая за ней,И стала хохотать, кривляяся лукаво  Перед богинею твоей.Но строгая жена с улыбкою взиралаНа хохот и прыжки дикарки молодой,И, гордая, прошла и снова заблистала  Неувядаемой красой.

2 июля 1858

Проселок

По Руси великой, без конца, без края,Тянется дорожка, узкая, кривая,Чрез леса да реки, по лугам, по нивам,Всё бежит куда-то шагом торопливым.И чудес хоть мало встретишь той дорогой,Но мне мил и близок вид ее убогой.Утро ли займется на небе румяном,Вся она росою блещет под туманом,Ветерок разносит из поляны соннойСкошенного сена запах благовонный.Всё молчит, всё дремлет, – в утреннем покоеТолько ржи мелькает море золотое,И, куда ни глянешь освеженным взором,Отовсюду веет тишью да простором.На гору ль въезжаешь – за горой селеньеС церковью зеленой видно в отдаленье.Ни садов, ни речки; в роще невысокойЛипа да орешник разрослись широко,А вдали, над прудом, высится плотина…Бедная картина! Милая картина!..Вот навстречу бодро мужичок шагает,С диким воплем стадо путь перебегает.Жарко… День, краснея, всходит понемногу…Скоро на большую выедем дорогу.Там стоят ракиты, по порядку, чинно,Тянутся обозы вереницей длинной,Из столиц идет там всякая новинка…Там ты и заглохнешь, русская тропинка!По Руси великой, без конца, без края,Тянется дорожка, узкая, кривая.На большую съехал: впереди – застава,Сзади – пыль да версты… Смотришь, а направоСнова вьется путь мой лентою узорной,Тот же прихотливый, тот же непокорный!

6 июля 1858, (1886)

Павлодар

Селенье

Здравствуй, старое селенье,Я знавал тебя давно.Снова песни в отдаленье,И, как прежде, это пеньеНа лугах повторено.И широко за лугамиЛесом красится земля,И зернистыми снопамиСкоро лягут под серпамиОтягченные поля.Но, как зреющее поле,Не цветут твои жнецы,Но в ужасной дикой доле,В сокрушительной неволеДолго жили их отцы;Но духовными плодамиНе блестит твоя земля;Но горючими слезами,Но кровавыми ручьямиСмочены твои поля.Братья! Будьте же готовы,Не смущайтесь – близок час:Срок окончится суровый,С ваших плеч спадут оковы,Перегнившие на вас!Будет полдень молчаливый,Будет жаркая пора…И тогда, в тот день счастливый,Собирайте ваши нивы,Пойте песни до утра!О, тогда от умиленьяВстрепенуться вам черед!О, тогда-то на селеньеЛуч могучий просвещеньяС неба вольности блеснет!

16 июля 1858

«Гремела музыка, горели ярко свечи…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия