Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Вчера у окна мы сидели в молчанье…Мерцание звезд, соловья замиранье,  Шумящие листья в окно,И нега, и трепет… Не правда ль, всё этоДавно уже было другими воспето  И нам уж знакомо давно?Но я был взволнован мечтой невозможной,Чего-то в прошедшем искал я тревожно,  Забытые спрашивал сны…В ответ только звезды светлее горели,Да слышались громче далекие трели  Певца улетавшей весны.

16 мая 1858

Павлодар

3

Опять весна! Опять какой-то генийМне шепчет незнакомые слова,И сердце жаждет новых песнопений,И в забытьи кружится голова.Опять кругом зазеленели нивы,Черемуха цветет, блестит роса,И над землей, светлы и горделивы,Как купол храма, блещут небеса.Но этой жизни мне теперь уж мало,Душа моя тоской отравлена…Не так она являлась мне, бывало,Красавица, волшебница-весна!Сперва ребенка языку природыОна, смеясь, учила в тишине,И для меня сбирала хороводы,И первый стих нашептывала мне.Потом, когда с тревогой непонятнойЗажглася в сердце отрока любовь,Она пришла и речью благодатнойЖивила сны и волновала кровь:Свидания влюбленным назначала,Ждала, томилась с нами заодно,Мелодией по клавишам звучала,Врывалася в раскрытое окно.Теперь на жизнь гляжу я оком мужа,И к сердцу моему, как в дверь тюрьмы,Уж начала подкрадываться стужа,Печальная предвестница зимы…Проходят дни без страсти и без дела,И чья-то тень глядит из-за угла..Что ж, неужели юность улетела?Ужели жизнь прошла и отцвела?Погибну ль я в борьбе святой и честнойИль просто так умру в объятьях сна –Явися мне в моей могиле тесной,Красавица, волшебница-весна!Покрой меня травой и свежим дерном,Как прежде, разукрась свои черты,И над моим забытым трупом чернымРассыпь свои любимые цветы!..

1860

Пробуждение

Проснулся я… В раскрытое окноПовеяло прохладой и цветами;Уж солнце ходит по небу давно,А соловей не молкнет за кустами.Я слушаю: так песнь его полнаТоскливого и страстного желанья,Так радостно проносится весна,Что кажется, на что б еще страданье?Но мне всю ночь ужасный снился сон,Но дважды я всё с той же грезой бился,И каждый раз был стоном пробужден,И после долго плакал и томился…Мне тяжело. О нет, в немой ночиОтраднее сносить такие грезы.О, слишком жгут весенние лучиЕще недавно высохшие слезы!

9 мая 1858

Павлодар

Песни

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия