Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Часто, наскучив игрой бесталанною,  Я забываюсь в толпе,Разные мысли, несвязные, странные,  Бродят тогда в голове.Тихо мне шепчет мечта неотлучная:  Вот наша жизнь пред тобой –Та же комедия, длинная, скучная,  Разве что автор другой.А ведь сначала, полны ожидания,  Входим мы… Пламень в груди…Много порывов, и слез, и желания,  Много надежд впереди.Но чуть ступили на сцену мы новую –  Пламень мгновенно погас:Глупо лепечем мы роль бестолковую,  Холодно слушают нас.Если ж среди болтовни утомительной  В ком-нибудь вырвется стонИ зазвучит обо всем, что мучительно  В сердце подслушает он,–Тут-то захлопают!.. Рукоплескания,  Крики… Минута пройдет –Мощное слово любви и страдания  Так же бесплодно замрет.Тянутся, тянутся сцены тяжелые,  Стынут, черствея, сердца,Мы пропускаем уж сцены веселые,  Ждем терпеливо конца.Занавесь спущена… Лавры завидные,  Может гордиться артист;Слышно порой сожаленье обидное.  Чаще зевота и свист.Вот и разъехались… Толки безвредные  Кончены… Говор затих,Мы-то куда ж теперь денемся, бедные,  Гаеры жалкие их!В длинном гробу – как на дроги наемные  Ляжем – ив путь без сумыПрямо домой через улицы темные  Тихо потащимся мы.Выедем за город… Поле широкое…  Камни, деревья, кресты…Снизу чернеет нам яма глубокая.  Звезды глядят с высоты…Тут мы и станем… И связанных странников  Только бы сдать поскорей,–В грязный чулан нас запрут, как изгнанников  С родины милой своей.Долго ли нас там продержат – не сказано,  Что там – не знает никто,Да и нам знать-то того не приказано.  Знает хозяин про то.

28 декабря 1857

Рассвет

Видали ль вы рассвета часЗа ночью темной и ненастной?Давно уж буря пронеслась.Давно уж смолкнул гул ужасный,Но всё кругом еще хранитТяжелый след грозы нестройной,Всё ждет чего-то и молчит!..Всё полно мысли беспокойной.Но вот у тучи роковойВдруг прояснился угол белый;Вот за далекою горойС востока что-то заалело;Вон там, повыше, брызнул свет,–Он вновь исчезнет ли за тучейИль станет, славный и могучий,Среди небес?..     Ответа нет…Но звук пастушеской свирелиУж слышен в тишине полей,И воздух кажется теплей,И птички ранние запели.Туманы, сдвинувшись сперва,Несутся, ветром вдаль гонимы.Теперь таков наш край родимый,Теперь Россия такова.

6 января 1858

К пропавшим письмам

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия