Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Не для судей моих в ответ на суд жестокий,  Но для тебя, былых годовМой друг единственный, печальный и далекий,  Я сердце высказать готов.Ты понял скорбь души, заглохшей на чужбине,  Но сам нередко говорил,Что должен я беречь и прятать, как святыню,  Ее невысказанный пыл.Ты музу скромную, не зная оправданья,  Так откровенно презирал…О, я тебе скажу, как часто в час страданья  Ее, изменницу, я звал!Я расскажу тебе, как я в тоске нежданной,  Ища желаниям предел,Однажды полюбил… такой любовью странной,  Что долго верить ей не смел.Бог весть, избыток чувств рвался ли неотвязно  Излиться вдруг на ком-нибудь,Воображение ль кипело силой праздной,  Дышала ль чувственностью грудь,–Но только знаю я, что в жизни одинокой  То были лучшие года,Что я так пламенно, правдиво и глубоко  Любить не буду никогда.И что ж? Неузнанны, осмеяны, разбиты,  К ногам вседневной суетыПопадали кругом, внезапной тьмой покрыты,  Мои горячие мечты.Во тьме глухих ночей, глотая молча слезы  (А слез, как счастия, я ждал!),Проклятьями кормил я девственные грезы  И понапрасну проклинал…Порой на будущность надежда золотая  Еще светлела впереди,Но скоро и она погасла, замирая  В моей измученной груди…Тому уж год прошел, то было ночью темной.  Раз, помню, выбившись из сил,Покинув шумный пир, по площади огромной  Я торопливо проходил.Бог знает, отчего тогда толпы веселой  Мне жизнь казалась далека,И на сердце моем, как камня гнет тяжелый,  Лежала черная тоска.Я помню, мокрый снег мне хлопьями нещадно  Летел в лицо; над головойХолодный ветер выл; пучиной безотрадной  Висело небо надо мной.Я подошел к Неве… Из-за свинцовой дали  Она глядела всё темней,И волны в полосах багровых колебали  Зловещий отблеск фонарей.Я задрожал… И вдруг, отчаяньем томимый,  С последним ропотом любвиНа мысль ужасную напал… О, мимо, мимо,  Воспоминания мои!

3

. . . . . . . . . . . . . . .

4

. . . . . . . . . . . . . . .

5

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия