Читаем Полное собрание стихотворений полностью

И морозом, и метельюОхватило нас кругом,Смотрят брачною постельюСани, крытые ковром.«Паша! к нам – сюда! ДорогойБудем петь, садись правей…Липа здесь! Живее трогай,Не жалей же лошадей!»Подхватили лихо кони,Ветер свищет, словно зверь…От какой бы мы погониНе умчалися теперь?И какая бы кручинаНе забылася легко?Всюду снежная равнина,До заставы далеко;В небе темь и мгла густая,И не видно ямщика,И дрожит в руке другаяЧья-то теплая рука!

4

Вот и приехали… «Ну, шевелися,Чаю скорее, за ромом пошли!»Мигом по комнатам все разбрелися,С жадным вниманием дом обошли.Всё любопытно им: двери, паркеты,Книги, альбомы, звонок за стеной…Вот и красавиц московских портреты.«Кто из них, Паша, сравнится с тобой?»Вот собралися, уселись за чаем,Тише признанья, но смех веселей…Только, ничем и никем не смущаем,Коля бренчит на гитаре своей.Длятся часы. Задушевное пенье,Словно волшебный таинственный сон,Льет нам минутное жизни забвенье…Вдруг раздался неожиданный звон:Колокол грянул из церкви соседней…Знаю, он разом веселье смутит!«Что это? К ранней звонили обедне?» –Старая Анна впросонках ворчит.Вот и прощанье звучит роковое:«Поздно, до завтра, пора по домам!»Утро туманное, утро седое,Знать, и взаправду подкралося к нам.

5

Один я… Город шевелится,Морозный день глядит в окно;Я лег в постель, но мне не спится:В душе и пусто и темно.И жаль мне ночи беззаботной,В которой, на один хоть час,Блеснула гостьей мимолетнойЖизнь, не похожая на нас.И снова голос полуночныйЗвучит при тусклом свете дня:Весна придет в свой час урочный,Весна придет… не для меня!

1873

Памяти Н. Д. Карпова

С тех пор, как помню жизнь, я помню и тебяС улыбкой слушая младенческий мой лепетИ музу детскую навеки полюбя,Ты знал мой первый стих и первый сердца трепетВ мятежной юности, кипя избытком сил,Я гордо в путь пошел с доверчивой душою,И всюду на пути тебя я находил,В безоблачный ли день, в ночи ли под грозою.Как часто, утомись гонением врагов,Предавшись горькому, томящему бессилью,К тебе спасался я, как под родимый кровСпасается беглец, покрыт дорожной пылью!Полвека прожил ты, но каждый день милейКазалась жизнь тебе, – ты до конца был молод.Как не было седин на голове твоей,Так сердца твоего не тронул жизни холод.Мне так дика, чужда твоей кончины весть,Так долго об руку с тобой я шел на свете,Что, вылив из души невольно строки эти,Я всё еще хочу тебе же их прочесть!

1873

Падающей звезде

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия