Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Бывало, теша ум в мечтаньях суеверных,Когда ты падала огнистой полосой,Тебе вверял я рой желаний эфемерных,Сменявшихся в душе нестройною толпой.Теперь опять ты шлешь мне кроткое сиянье,И взором я прильнул к летящему лучу.В душе горит одно заветное желанье,Но вверить я его не в силах… и молчу.Как думы долгие, лишивши их покрова,В одежду чуждую решуся я облечь?Как жизнь всю перелить в одно пустое слово?Как сердце разменять на суетную речь?О, если можешь ты, сроднясь с моей душою,Минуту счастия послать ей хоть одну,Тогда блесну, как ты, огнистой полосоюИ радостно в ночи безвестной утону.

1873

Рыбница

«Как бедный пилигрим, без крова и друзей…»

Как бедный пилигрим, без крова и друзей,Томится жаждою среди нагих степей,–Так, одиночеством, усталостью томимый,Безумно жажду я любви недостижимой.Не нужны страннику ни жемчуг, ни алмаз,На груды золота он не поднимет глаз,За чистую струю нежданного потокаОн с радостью отдаст сокровища Востока.Не нужны мне страстей мятежные огни,Ни ночи бурные, ни пламенные дни,Ни пошлой ревности привычные страданья,Ни речи страстные, ни долгие лобзанья…Мне б только луч любви!.. Я жду, зову его…И если он блеснет из сердца твоегоВ пожатии руки, в немом сиянье взора,В небрежном лепете пустого разговора…О, как я в этот миг душою полюблю,С какою радостью судьбу благословлю!..И пусть потом вся жизнь в бессилии угрюмомТерзает и томит меня нестройным шумом!

1873

Памяти Ф. И. Тютчева

Ни у домашнего, простого камелька,Ни в шуме светских фраз и суеты салоннойНам не забыть его, седого старика,С улыбкой едкою, с душою благосклонной!Ленивой поступью прошел он жизни путь,Но мыслью обнял всё, что на пути заметил,И перед тем, чтоб сном могильным отдохнуть,Он был, как голубь, чист и, как младенец, светел.Искусства, знания, событья наших дней –Всё отклик верный в нем будило неизбежно,И словом, брошенным на факты и людей,Он клейма вечные накладывал небрежно…Вы помните его в кругу его друзей?Как мысли сыпались нежданные, живые,Как забывали мы под звук его речейИ вечер длившийся, и годы прожитые!В нем злобы не было. Когда ж он говорил,Язвительно смеясь над жизнью или веком,То самый смех его нас с жизнию мирил,А светлый лик его мирил нас с человеком!

Между 1873 и 1875

«В уютном уголке сидели мы вдвоем…»

М. Д. Жедринской

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия