Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Когда путем несносным и суровымМне стала жизнь в родимой стороне,Оазис я нашел под вашим кровом,И отдохнуть отрадно было мне.И старые и новые печали,Вчерашний бред и думы прошлых днейВ моей душе вы сердцем прочиталиИ сгладили улыбкою своей.И понял я, смущен улыбкой этой,Что царство зла отсюда далеко,И понял я, чем всё кругом согретоИ отчего здесь дышится легко.Но дни летят… С невольным содроганьемСмотрю на черный, отдаленный путь:Он страшен мне, и, словно пред изгнаньем,Пророческой тоской стеснилась грудь.И тщетно ум теряется в вопросах:Где встретимся? Когда? И даст ли БогКогда-нибудь мой страннический посохСложить опять у ваших милых ног?

2 августа 1873

Рыбница

Мухи

Мухи, как черные мысли, весь день не дают мне покою:Жалят, жужжат и кружатся над бедной моей головою!Сгонишь одну со щеки, а на глаз уж уселась другая,Некуда спрятаться, всюду царит ненавистная стая,Валится книга из рук, разговор упадает, бледнея…Эх, кабы вечер придвинулся! Эх, кабы ночь поскорее!Черные мысли, как мухи, всю ночь не дают мне покою:Жалят, язвят и кружатся над бедной моей головою!Только прогонишь одну, а уж в сердце впилася другая,–Вся вспоминается жизнь, так бесплодно в мечтах прожитая!Хочешь забыть, разлюбить, а всё любишь сильней и больнее…Эх, кабы ночь настоящая, вечная ночь поскорее!

1873

Швейцарке

Целую ночь я в постели метался,  Ветер осенний, сердитый    Выл надо мной;Словно при мне чей-то сон продолжался,  Некогда здесь позабытый,    Сон, мне чужой.Снились мне дальней Швейцарии горы…  Скованы вечными льдами    Выси тех гор,И отдыхают смущенные взоры  В светлых долинах с садами,    В глади озер.Славно жилось бы. Семья-то большая…  Часто под старую крышу    Входит нужда.Надо расстаться… «Прощай, дорогая!  Голос твой милый услышу    Вряд ли когда!»Свет нелюбимого, бледного неба…  Звуки наречья чужого    Дразнят, как шум;Горькая жизнь для насущного хлеба,  Жизнь воздержанья тупого,    Сдавленных дум.Если же сердце зашепчет о страсти,  Если с неведомой силой    Вспыхнут мечты –Прочь их гони, не вверяйся их власти,  Образ забудь этот милый,    Эти черты.Жизнь пронесется бесцветно-пустая…  В бездну забвенья угрюмо    Канет она…Так, у подножья скалы отдыхая,  Смоет песчинку без шума    Моря волна.Вдруг пробудился я. День начинался,  Билося сердце, объято    Странной тоской;Снова заснул я, и вновь продолжался  Виденный кем-то, когда-то    Сон, мне чужой.Чья-то улыбка и яркие очи,  Звуки альпийской свирели,    Ропот судьбе –Всё, что в безмолвные, долгие ночи  В этой забытой постели    Снилось тебе!

1873

Курск

О цыганах

Посвящается А. И. Гончарову

1

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия