Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Когда бы жизнь пришлось начать сначала —Пусть будет снова именно такой:Доверчивой, как путник запоздалый,Беспомощной, как стебель под рукой.Не уклонюсь ни от единой боли,Ни от одной из казней и обид.Пусть снова и согнет и приневолитИ жалостью ненужной оскорбит.Все для того, чтобы опять и сноваИзведать, задыхаясь и спеша,Прикосновение карандашаК трепещущему, пойманному слову.1956<p>Уходящие паруса</p>

Моей жене

<p>220</p>Мы все уходим парусамиВ одну далекую страну.Ветра враждуют с облаками.Волна клевещет на волну.Где наша пристань? Где-то! Где-то!Нам рано говорить о ней.Мы знаем лишь одни приметы.Но с каждым днем они бледней.И лишь когда мы все осилимИ всякий одолеем срок —Освобождающе под килемПрибрежный зашуршит песок.И берег назовется яснымИ чистым именем своим.Сейчас гадать о нем напрасноИ сердца не утешить им.Сейчас кругом чужие земли.Буруны, вихри, облака,Да на руле, когда мы дремлем,Немого ангела рука.1961<p>221</p>Не потому, что мне когда-тоО нем рассказывала мать,Не потому, что Фра БеатоМеня учил ему внимать,Не потому! – А просто где-то.В той изначальной тишине.На грани вспыхнувшего светаОн сам приблизился ко мне.С тех пор прошли земные сроки.Которых не произнести.Я иссушил свои истокиИ расточил свои пути.И только ты, воспоминаньеО той дожизненной стране.Вернее веры, ярче знаньяМеня ведешь и светишь мне!Я помню, помню! Этим словомВсе решено в моей судьбе!Мой ангел, спутник мой суровый,На всех путях, под всяким кровомЯ буду помнить о тебе!1960<p>222</p>На италийском мраморе плиты —Простое имя и скупая дата.Но почему остановился тыИ вздрогнул я, смущением объятый?Не потому ль, что вновь коснулся насВ своем захолодевшем начертаньиНа плитах всех повторенный рассказО жалком человеческом незнаньи.Смотри: сквозь надпись проступает ложь!Лгут имена! Нас всех зовут иначе!Нам роздали их просто как пришлось!Где то, каким в веках я обозначен?И даты лгут! Нам миллиарды лет!Не эти шестьдесят, не эти тридцать!Обратно нам уже дороги нет,Но впереди нам не остановиться.Уйдем отсюда! Что нам говорятСлучайно здесь разбросанные плиты?Пройдут века – и мы придем назад.Еще мгновенье – и они разбиты.1960<p>223</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия