Читаем Полное собрание стихотворений полностью

В Ментоне, Ко, Флоренции, ДовилеИли в Mont d'Or?В Палас-отель, в отель Регина илиВ отель Виндзор?В трамвае, парке, hall'e иль гостиных,И сколько раз,В былые дни моих поездок длинныхВстречал я вас?Вы были всюду та же и не та же,И я не знал,Знаком ли я был с вами или дажеВас не видал.Вы были то блондинкой, то брюнеткой,И я привыкСлыхать под вашей спущенной вуалеткойЧужой язык.Порою вы печальной мне казались.Зато потомВы так безумно весело смеялисьНад пустяком.И мне печаль иль радость вашей речиБыла мила…То кружева ласкали ваши плечи.То шеншила…Вы каждый раз других духов любилиЦветную пыль:Вы l'Origan в два дня переменилиНа Roses de Nil.Лишь иногда, в обмане неизбежномБанальных фраз.Обманы слов, бесцельных и небрежных,Сближали нас.Зато порой, не обменявшись взглядом,Мы по часамВ ином кафе сидели с вами рядомПо вечерам…Всегда в плену моей мечты неясной,В семнадцать летЯ полюбил надолго и напрасноВаш силуэт.Как много вам элегий и печалиЯ подарил!О, если б вы хотя немного знали,Как я любил!Но грусть моя вас каждый раз терялаТо там, то тут… —Ведь нас судьба всегда соединялаНа пять минут!Но я привык к печали безотчетнойПодобных встреч.И я сумел ваш образ мимолетныйВ груди сберечь…В какой стране, в каком отеле шумном.В который раз.Влюбленный в вас бесцельно и безумноЯ встречу вас?В cafe Regence, на rio di Foscari,Ha rue Gounod?В bois de Boulogne, в уютном sleeping car'eИль в казино?В Ментоне, Ко, Флоренции, ДовилеИли в Mont d'Or?В Палас-отель, в отель Регина илиВ отель Виндзор?<p>16</p>Для ваз, тончайших ваз чудесного Челлини,Венчавших славою печаль его чела,Сама Италия с улыбкою далаЖивую красоту своих волшебных линий:Изгиб стены, рисунок стройных пиний,Неясный силуэт забытого дворцаИ трепетный узор садов, где без концаГорит орнамент роз, азалий и глициний.Ему подарены, и в блеске ваз живут.От Комо – аметист, от Капри – изумруд,А пурпурный закат на зеркале Канала,На rio спутанных Венеции моей —В изгибах легких ваз, среди других камней,Горит созвучием рубина и опала.<p>17</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия