Читаем Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 полностью

Слышал сладкие слова в комнате. Ученый приоткрыл занавес из-за пьянства и сказал: “Если ваша невестка не может выйти замуж, позвольте мне взглянуть!" Услышав шум в доме, они все встали и с удивлением выглянули наружу. И действительно, там был женщина в красной одежде, которая отряхнула рукава и стояла прямо, опустив голову, теребя свой пояс. Увидев вошедшего ученого, все в комнате запаниковали. Старик Синь разозлился, позвал нескольких человек, схватил ученого и выпал. Опьянение все больше и больше захлестывало его голову, и ученый внезапно упал в грязную траву. Кирпичи и черепица падали один за другим, но, к счастью, ни один из них не попал в ученого.

Полежав некоторое время, он услышал, что осел все еще щиплет траву на обочине дороги, поэтому он встал, сел на осла и, пошатываясь, побрел вперед. Ночь была темной, и ученый заблудился и забрел в узкую долину. Дикий волк бежал рядом с ним, сова чирикала у него на голове, ученый был напуган, и каждый волосок встал дыбом. Оглянись вокруг, не знает, где это находится. Издалека, в темном лесу, показались вспышки огней. Он подумал, что это, должно быть, деревня, поэтому он пошел туда, чтобы остаться.

Подойдя к большому зданию у ворот, он подошел и постучал в дверь. Спросили внутри: "Кто ты такой, стучащийся в дверь посреди ночи?" Ученый ответил, что он заблудился. Человек внутри сказал: "Подождите, пока я доложу мастеру."Ученый попеременно переставлял ноги, ожидая за дверью, как белая цапля. Внезапно услышал, как изнутри открылась щеколда двери, и вышел крепкий слуга, держа осла для гостя. Ученый вошел и увидел, что дом был роскошным и величественным, а зал был освещен огнями. Вскоре после того, как он сел, вышла женщина. На вопрос об имени гостя ученый ответил, что его фамилия Фэн. Через некоторое время несколько служанок в чёрной одежде помогли выйти пожилой леди, и все сказали: “Госпожа здесь!”Когда ученый встанет, он поклонится прямо. Пожилая леди остановила его и сказала: “Разве вы не внук Фэн Юнь-цзы?" Ученый сказал: "Да".Старая леди сказала: "Тогда ты даже мой племянник. В моем старом теле, у меня закончилось масло и фонари, а ветер умирает годами. Между родствениками я редко прихожу и ухожу".Ученый сказал: “Я потерял своего отца с тех пор, как был ребенком. Я не знаю, кто девять из десяти человек, которые находятся с моим дедушкой. Итак, я никогда раньше не навещал вас, не могли бы вы, пожалуйста, сказать мне ясно?" Пожилая леди сказала: “Ты сам это узнаешь".Ученый не осмелился спросить больше, поэтому ему пришлось догадываться самому.

Пожилая леди сказала: "Что мой племянник делает здесь поздно ночью?" Ученый всегда чувствовал, что он смелый, поэтому он подробно рассказал о том, что произошло на этом пути. Пожилая леди улыбнулась и сказала: “Это прекрасная вещь. Более того, мой племянник – знаменитый человек, и не потеряет репутацию их семьи, как может дух дикой лисы так относиться к тебе! Не беспокойся, мой племянник, я позволю ей выйти за тебя замуж!" Ученый согласился подряд“ Да!это!“Пожилая леди посмотрела на человека рядом с ней и сказала: "Я не знала, что девушка из семьи Синь такая хорошая".Служанка в чёрной сказала: “У него девятнадцать девушек, и все они привлекательны. Я не знаю, на которой из них ты хочешь жениться?" Ученый сказал: "Этой около пятнадцати лет!" Служанка сказал: "Это Синь четырнадцатая. В марте она последовала за своей матерью, чтобы отпраздновать день рождения госпожи. Почему забыла об этом? " Пожилая леди сказала с улыбкой: "Это та, на туфлях на высокой подошве вырезаны лепестки лотоса, в них пряности, и она ходит в легкой вуали?" Служанка сказала: "Да".Пожилая леди сказала: “У этой девушки есть несколько умных идей, что делает очарование умной. Но она действительно тонкая и симпатичная, а у моего племянника хорошее зрение!" Итак, она сказала служанке: "Вы можете послать этого маленького енотовидного кота позвать её".Служанка согласилась выйти на улицу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Испании
История Испании

«История Испании» («Una historia de España») от писателя и журналиста Артуро Переса-Реверте, автора бестселлеров «Фламандская доска», «Кожа для барабана» и многих других, вышла в свет в 2019 году и немедленно разошлась в Испании гигантским тиражом.В этой книге автор предлагает свой едкий, забавный, личный и совершенно неортодоксальный взгляд на свою родную страну. Перес-Реверте повествует об основных событиях прошлого Испании – от ее истоков до 80-х годов XX века, – оценивая их подчеркнуто субъективным взглядом, сформированным на основании глубокого знания истории, понимания ее процессов, опыте и здравом смысле. «Я пишу об истории так же, как я пишу романы и статьи, – говорит автор. – Я не искал какого-то особого ракурса, все это результат моих размышлений». Повествование его построено настолько увлекательно и мастерски, так богато яркими деталями, столь явно опирается на профессионально структурированные документальные материалы, что достойно занять почетное место как среди лучших образцов популярной литературы, так и среди работ ученых-историков.

Артуро Перес-Реверте , Жозеф Перес , Сантос Хулиа , Сантос Хулио , Хулио Вальдеон

История / Учебная и научная литература / Историческая литература / Образование и наука / Документальное