Читаем Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 полностью

Через некоторое время кто-то вошел и доложил: "Четырнадцатая из семьи Синь здесь."Как сказал, он увидел женщину в красном, поклонилась пожилой леди и отвесила поклон. Пожилая леди сказала: “Отныне ты будешь невесткой племянника нашей семьи. Больше не будь вежлива с девочками.”Девушка встала и грациозно стояла там, ее красные рукава опустились. Пожилая леди поправила волосы девочки, подкрутила ее серьги и спросила: "Что четырнадцатая делает дома?" Девушка ответила тихим голосом: "Это просто вышивка, когда все в порядке".Оглядываясь назад на ученого, она была застенчива и смущена. Пожилая леди сказала: “Это мой племянник. Он искренне хочет быть с вами. Почему вы позволили ему заблудиться и убежать ночью в овраг?" Девушка опустила голову, не сказав ни слова. Пожилая леди сказала: “Я позвала тебя сюда, это больше ничего не значит, просто я хочу быть свахой для своего племянника". Девушка по-прежнему не отвечала. Пожилая леди попросила их приготовить постель и постельные принадлежности, и они должны были пожениться. Девушка застенчиво сказала: “Я должна вернуться и рассказать своим родителям." Пожилая леди сказала: “Было бы неправильно, если бы я подошла тебе?" Девочка сказала: "Конечно, родители не смеют ослушаться приказа окружного лорда. Но бракосочетание настолько поспешное, даже если девушка мертва, я не смею согласиться".Пожилая леди сказала с улыбкой: “У маленькой девочки твердые амбиции, и не может заставить. Она действительно моя племянница!" Итак, она сорвала золотой цветок с головы девушки и отложила его для ученого. Пусть он посмотрит альманах, когда вернется домой, назначит хороший день и пошлет служанок отправить девушку. Услышав, что вдалеке уже прокукарекал петух, пожилая леди послала кого-то взять осла и выпроводить ученого. Отойдя на несколько шагов, случайно обернулся, и в деревенском доме ничего не осталось. увидел густые сосны и рябины, небо было темным, а высокий навес покрывал пустынный холм. Он собрался с мыслями и долго думал, прежде чем вспомнил, что это гробница министра Сюэ.

Сюэ – младший брат покойной бабушки ученого, поэтому госпожа Сюэ назвала бы его своим племянником. В глубине души знал, что встретил призрака, но не знал, кто такой Четырнадцатая. Когда возвращался домой, полный сомнений, просто листал альманах и ждал, всегда чувствуя, что согласие призрака ненадежно. Он снова пошел в монастырь, и все, что он увидел, был заброшенный храм. Спросите людей, которые живут внутри, и они скажут, что в храме часто можно увидеть лис. подумал про себя, что если это красивая женщина, то мегера тоже очень хороша.

В выбранный день он прибрался в доме, вычистил дорогу и позволил слугам по очереди осмотреть. До полуночи не было никакого движения, и у ученого не было никакой надежды. Внезапно за дверью послышался шум, и он поспешно обулся и выбежал посмотреть, что машина уже дома. Две девочки помогли девушке сесть на драпировку. Не было никакого великолепного и дорогого приданого, только двое бородатых слуг, несших копилку размером с большой бак, которую сняли с их плеч и поставили в угол дома. Ученому повезло, что у него была красивая жена, и он не чувствовал себя плохо из-за того, что она была мегерой. Ученый спросил девушку: "Мертвый призрак, почему твоя семья такая послушная?" Девушка сказала: "Сюэ теперь посланник Пяти столиц. Призраки и лисы в радиусе нескольких сотен миль служили ему, поэтому он редко возвращался в гробницу." Ученый не забыл сваха и на следующий день отправился к могиле семьи Сюэ. На обратном пути встретил двух рабынь, державших в руках драгоценности и атлас в качестве подарков, положил их на стол и ушел. Ученый рассказал девушке, и девушка сказала: “Это подарок от госпожи.”

Есть Чу, сын генерального секретаря города, который с детства играет с ученым, независимо от нас с вами. слышал, что ученый женился на невестке-мегере, поэтому он отпраздновал это событие вином и мясом, а затем выпил вместе дома. Несколько дней спустя Чу прислал еще одно приглашение, попросив ученого пойти выпить. Когда Четырнадцатая услышала об этом, она сказала ученому: “Мистер Чу пришел в тот день, и я видела его сквозь щели в стене. У этого человека обезьяньи глаза и орлиный нос. Вы не можете общаться с ним долгое время. Лучше не ходить.”Ученый сделал это. На следующий день мистер Чу навестил его снова, обвинив в том, что он не пошел в тот день, и достал свою новую работу. Когда ученый прокомментировал это насмешливым тоном, мистер Чу почувствовал себя очень бесстыдным и с несчастным видом расстался.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Испании
История Испании

«История Испании» («Una historia de España») от писателя и журналиста Артуро Переса-Реверте, автора бестселлеров «Фламандская доска», «Кожа для барабана» и многих других, вышла в свет в 2019 году и немедленно разошлась в Испании гигантским тиражом.В этой книге автор предлагает свой едкий, забавный, личный и совершенно неортодоксальный взгляд на свою родную страну. Перес-Реверте повествует об основных событиях прошлого Испании – от ее истоков до 80-х годов XX века, – оценивая их подчеркнуто субъективным взглядом, сформированным на основании глубокого знания истории, понимания ее процессов, опыте и здравом смысле. «Я пишу об истории так же, как я пишу романы и статьи, – говорит автор. – Я не искал какого-то особого ракурса, все это результат моих размышлений». Повествование его построено настолько увлекательно и мастерски, так богато яркими деталями, столь явно опирается на профессионально структурированные документальные материалы, что достойно занять почетное место как среди лучших образцов популярной литературы, так и среди работ ученых-историков.

Артуро Перес-Реверте , Жозеф Перес , Сантос Хулиа , Сантос Хулио , Хулио Вальдеон

История / Учебная и научная литература / Историческая литература / Образование и наука / Документальное