— Или бы это им не понравилось?
«Пауков так страшит…».
Взгляд подростка упал на пергамент: «Когда наша беседа затронула его родителей, эти изумрудные глаза наполнились слезами. Он едва их помнит».
«Василиск», — его терпение дало трещину.
— Мисс Скитер…
— Хм? — она с ласковой улыбкой смотрела ему в глаза.
— Вы во время интервью всегда придумываете ответы сами, не дожидаясь комментариев собеседника?
Она рассмеялась, будто услышала замечательную шутку.
— А зачем мне слушать твои ответы, мой милый мальчик, если все твои мысли и эмоции я вижу на этом очаровательном лице?
«Если бы ты на моем лице сумела разглядеть хоть одну мысль или эмоцию, то уже с воплем бежала бы прочь», — угрюмо подумал юноша.
— Знаете, — задумчиво сказал Поттер, — мне кажется, из вас вышла бы прекрасная писательница…
— О, это так мило с твоей стороны, Гарри…
— … но журналист вы — паршивый, — закончив мысль, он поднялся на ноги.
Улыбка сползла с лица волшебницы.
— Мы еще не закончили, Гарри, — жестко бросила она.
— Закончили, — слизеринец отступил к двери. — Это не интервью, а одно сплошное недоразумение. Я ухожу.
Её пальцы до боли стиснули запястье подростка, удерживая его на месте.
— Мы можем начать всё сначала, дорогой мой мальчик, — Рита говорила ласково, словно беседовала с пятилетним ребенком, но её взгляд пылал ненасытным огнём. — О чем бы ты хотел поговорить? Я готова с радостью тебя выслушать.
— Я с вами ни о чем не хочу разговаривать, — спокойно ответил Поттер, пытаясь высвободить свою руку из её стальной хватки. — Отпустите меня.
— Ну же, Гарри, не будь таким стеснительным, — уговаривала она.
«Да как же отделаться от тебя?!»
В душе подростка, неспешно разворачивала исполинские крылья всепоглощающая слепая злость.
«Уничтожь её, — шептала она, — тебе это по силам. Давай же».
Магия в груди свилась кольцами, словно приготовившаяся к атаке змея. Казалось, даже воздух вокруг искрится от переполняющей юношу силы. Он чувствовал, как она бурлит внутри него в поисках выхода, затмевая голос разума, как оскалил острые клыки белоснежный зверь.
Гарри с шипением втянул воздух сквозь плотно стиснутые зубы, опасно сузив изумрудные глаза, зверь, низко припав к земле, напрягся, приготовившись атаковать, и вдруг дверь отворилась. На пороге стоял директор Хогвартса, рассматривая репортера «Пророка» и пытающуюся сбежать «жертву».
— Дамблдор! — широко улыбнулась Скитер, опрометчиво не обращая внимания на состояние четвертого чемпиона.
Перо с пергаментом в мгновение ока исчезли, пальцы журналистки поспешно разжались, выпуская начинающую неметь руку Поттера.
— Как поживаете? Надеюсь, вы видели мою летнюю статью о Международной конференции колдунов?
— Отменно омерзительна, — блеснул очками Дамблдор. — Особенно меня потешил мой собственный образ выжившего из ума болтуна.
Ведьма даже не смутилась.
— Я только хотела подчеркнуть старомодность некоторых ваших идей и то, что многие простые волшебники...
— Был бы счастлив с вами побеседовать, Рита, — перебил её старик, — но боюсь, придется перенести нашу беседу на другое время. Сию минуту начнется церемония проверки палочек, а один из чемпионов упрятан в чулан для щеток и веников.
Дамблдор обратил на Гарри предостерегающий взгляд. Какое-то мгновение слизеринец и старый маг пристально смотрели друг другу в глаза. Казалось, директор Хогвартса прекрасно видел, что творится в душе мальчика. Наконец, юноша медленно выдохнул, усмиряя собственный гнев, и, бросив невыразительный взгляд на директора, поспешил вернуться в класс.
Стоило Гарри оказаться на безопасном расстоянии от Скитер, его сознание окончательно прояснилось. По спине подростка пробежал холодок, когда он в полной мере осознал, что собирался сделать.
«Мерлин! — мысленно ужаснулся слизеринец. — Я же чуть не напал на неё!»
И что бы он делал, если бы позволил своей магии выйти испод контроля? И ради чего?! Турнир только начался, а он уже готов вцепиться кому-нибудь в горло. Нужно было срочно брать себя в руки, пока это не закончилось катастрофой.
Последующие мероприятия проверки палочек прошли почти без происшествий. Как оказалось, тестировать волшебные инструменты должен был мистер Олливандер. Он с любопытством изучил каждую волшебную палочку старших чемпионов, но когда очередь дошла до Гарри, в глазах старика мелькнуло странное выражение. Он долго и так и эдак крутил в узловатых пальцах палочку, хмурился и шевелил губами, будто что-то просчитывая в уме. Глянув исподлобья на самого юного чемпиона, пожилой волшебник наконец пустил из волшебной палочки сноп искр и возвестил, что палочка по-прежнему пребывает в безупречном состоянии, после чего вернул её владельцу. Подросток напряженно ожидал какого-нибудь компрометирующего вопроса или комментария, но Олливандер только улыбнулся и отошел к директору, словно ничего странного он и не увидел.
Гарри начал серьёзно подозревать, что Олливандер учуял следы ритуала, который провела летом Хельга, чтобы наладить взаимодействие Гарри с его волшебной палочкой. Расскажет ли он об этом кому-нибудь? Тревожные мысли слизеринца прервал голос директора Хогвартса: