Z nadmiaru uczuć do faceta (из-за огромных чувств к типу; nadmiar — избыток, излишек) Anita zgodziła się z nim współpracować (Анита согласилась с ним сотрудничать), przy czym wyglądało na to (причем походило на то), że rodzaj współpracy (что вид сотрудничества) był jej całkowicie obojętny (ей был совершенно безразличным). Na jego polecenie (по его совету) poślubiła Henryka (она вышла замуж за Хенрика), żeby uzyskać duńskie obywatelstwo (чтобы получить датское гражданство). Stała się dla niego szczególnie cenna (она стала для него особенно ценной = представлять для него особую ценность) w chwili (в тот момент = тогда), kiedy część Europy zamknęła przed nim swoje granice (когда часть Европы закрыла перед ним свои границы). Jeździła w liczne delegacje (она ездила в многочисленные командировки), kontaktowała się z mnóstwem osób (контактировала = общалась со множеством людей), przewoziła najcenniejszą kontrabandę (провозила ценнейшую контрабанду), nie budząc żadnych podejrzeń (не вызывая никаких подозрений), i ciągle bała się (и постоянно боялась), że zostanie porzucona (что окажется брошенной = он ее бросит).
Przy pomocy pana Muldgaarda mniej więcej odtworzyłyśmy wydarzenia.
Z nadmiaru uczuć do faceta Anita zgodziła się z nim współpracować, przy czym wyglądało na to, że rodzaj współpracy był jej całkowicie obojętny. Na jego polecenie poślubiła Henryka, żeby uzyskać duńskie obywatelstwo. Stała się dla niego szczególnie cenna w chwili, kiedy część Europy zamknęła przed nim swoje granice. Jeździła w liczne delegacje, kontaktowała się z mnóstwem osób, przewoziła najcenniejszą kontrabandę, nie budząc żadnych podejrzeń, i ciągle bała się, że zostanie porzucona.
Usiłowała go ze sobą związać (она пыталась связать его с собой), urodziła mu syna (родила ему сына), wyrzekła się tego syna (отказалась от этого сына), oddając go na wychowanie greckiej babce (отдав его на воспитание греческой бабке), przesiedziała siedem miesięcy w Grecji (просидела = пробыла семь месяцев в Греции), symulując pobyt w Izraelu (симулируя пребывание = что находилась в Израиле), żeby tę sprawę załatwić po cichu (чтобы провернуть это дело по-тихому) i w tajemnicy (и тайно; tajemnica — тайна), uczestniczyła w zbrodniach i porwaniach (участвовала в преступлениях и похищениях). Facet był bezwzględny (тип был беспощаден) i miał nieograniczone wymagania (и имел = у него были неограниченные требования), a ona spełniała je wszystkie (и она выполняли их все). Jej pozycja (ее положение), jako żony Henryka (в качестве жены Хенрика) i duńskiej dziennikarki (и датской журналистки), była podstawą jej działalności (было основой для ее деятельности), bała się panicznie (она панически боялась), że z chwilą utraty tej pozycji (что с моментом потери этого положения = если она его потеряет) ukochany z niej zrezygnuje (возлюбленный откажется от нее). Dogadzała Henrykowi (она угождала Хенрику) i oszukiwała go wszelkimi siłami (и всеми силами = напропалую его обманывала).
Usiłowała go ze sobą związać, urodziła mu syna, wyrzekła się tego syna, oddając go na wychowanie greckiej babce, przesiedziała siedem miesięcy w Grecji, symulując pobyt w Izraelu, żeby tę sprawę załatwić po cichu i w tajemnicy, uczestniczyła w zbrodniach i porwaniach. Facet był bezwzględny i miał nieograniczone wymagania, a ona spełniała je wszystkie. Jej pozycja, jako żony Henryka i duńskiej dziennikarki, była podstawą jej działalności, bała się panicznie, że z chwilą utraty tej pozycji ukochany z niej zrezygnuje. Dogadzała Henrykowi i oszukiwała go wszelkimi siłami.