Hipnotycznie wpatrzona w trójkę (гипнотически рассматривая тройку
), usiłowałam przypomnieć sobie (я пыталась вспомнить), ile czasu oglądałam scenę na progu kuchni (сколько времени я смотрела на сцену на пороге кухни). Trzy minuty (три минуты)? Może (может/возможно) … Tkwiła we mnie głęboka (во мне сидела глубокая), choć nie bardzo uzasadniona pewność (хотя и не очень обоснованная уверенность), iż tajemniczą osobą w przedpokoju (что таинственной особой в прихожей) był zabójca Edka (был убийца Эдека). Nie miałam pojęcia (я понятия не имела), co tam robił (что он там делал), ale panujące ciemności (но царящая темнота), ostrożność jego ruchów (осторожность его движений), to wymknięcie się nieznaczne i bez hałasu (это ускользание, незначительно = неприметно и без шума) tamtymi drzwiami (через те двери) wręcz zmuszały do nabrania w stosunku do niego podejrzeń (просто вынудили меня набраться подозрений по отношению к нему). Mogła to być, oczywiście (конечно, это мог быть), jakaś osoba zupełnie niewinna (какой-то совершенно невинный человек), która zostawiła coś w przedpokoju (который что-то оставил в прихожей), może torbę (может, сумку), może szukała czegoś w kieszeni płaszcza (может, он что-то искал в кармане плаща) … Nie, płaszcza nikt nie miał (нет, плаща никто не имел = ни у кого не было), raczej torbę (скорее, сумка) … Ale, moim zdaniem (но, по моему мнению), powinien to być morderca (это должен быть убийца) …
Hipnotycznie wpatrzona w trójkę, usiłowałam przypomnieć sobie, ile czasu oglądałam scenę na progu kuchni. Trzy minuty? Może… Tkwiła we mnie głęboka, choć nie bardzo uzasadniona pewność, iż tajemniczą osobą w przedpokoju był zabójca Edka. Nie miałam pojęcia, co tam robił, ale panujące ciemności, ostrożność jego ruchów, to wymknięcie się nieznaczne i bez hałasu tamtymi drzwiami wręcz zmuszały do nabrania w stosunku do niego podejrzeń. Mogła to być, oczywiście, jakaś osoba zupełnie niewinna, która zostawiła coś w przedpokoju, może torbę, może szukała czegoś w kieszeni płaszcza… Nie, płaszcza nikt nie miał, raczej torbę… Ale, moim zdaniem, powinien to być morderca…
Upór w kwestii wyłapywania dwunastki (упорство в вопросе вылавливания двенадцати; upór — упорство, настойчивость
) doprowadził nas niemal do ruiny (довел нас почти ро разорения) oraz do tego (а также до того), że najbliższego wagonu ostatniego pociągu do Allerød (что в последний вагон ближайшего поезда в Аллеред) dopadliśmy w ostatniej chwili (мы вбежали в последний момент; dopaść — настигнуть). Wysiadając na stacji (выходя на станции), natknęliśmy się na Alicję i Zosię (мы наткнулись на Алицию и Зосю), które jechały w następnym wagonie (которые ехали в следующем вагоне) i które, jak się okazało (и которые, как оказалось), natknęły się z kolei na naszych dawnych dobroczyńców (в свою очередь, наткнулись на наших давних благодетелей), niegdyś mieszkaniodawców (у которых мы когда-то жили; mieszkanie — квартира), i zostały przez nich zaproszone na kolację (и были ими приглашены на ужин). Sensacyjne morderstwo (сенсационное убийство), popełnione pod lampą w Allerød (совершенное под лампой в Аллеред), sprawiło (стало причиной того; sprawić — причинить, вызвать), że stanowiły towarzystwo szczególnie atrakcyjne (что они = благодетели явились для нас особенно = очень привлекательной компанией; towarzystwo – компания, общество).