— mówiłam żebyś się jej trzymał przez parę obrotów! Stawiam na trzynastkę… Albo nie, przeczekam.
Stosowana przez nas metoda gry (применяемая нами методика игры
) była nader oryginalna (была весьма оригинальной) i stosunkowo mało kosztowna (и относительно недорогой; mało — мало; kosztowny — дорогостоящий), polegała bowiem na tym (поскольку заключалась в том), żeby nie stawiać (чтобы не ставить/не делать ставок). Przeczekiwać kilka albo kilkanaście obrotów koła (пережидать несколько или несколько десятков оборотов круга) i na nosa, na duszę, na instynkt (и носом, душой, инстинктом) oraz inne nadprzyrodzone elementy (а также другими сверхъестественными элементами) wyłapywać numer akurat wtedy (вылавливать номер как раз тогда), kiedy wychodził (когда он выпадал). Nos, dusza i instynkt (нос, душа и инстинкт), nie zawsze stawały na wysokości zadania (не всегда оказывались на высоте задания) i przeważnie numer wychodził bez naszego udziału (и номер, по большей части, выпадал без нашего участия). Wpędzało nas to w rozstrój nerwowy (это вгоняло нас в нервное расстройство), ale za to wypadało niedrogo (но зато выходило недорого). Niekiedy zaś się udawało (но иногда удавалось/получалось), przynosząc imponujące zyski (принося внушительные прибыли).
Stosowana przez nas metoda gry była nader oryginalna i stosunkowo mało kosztowna, polegała bowiem na tym, żeby nie stawiać. Przeczekiwać kilka albo kilkanaście obrotów koła i na nosa, na duszę, na instynkt oraz inne nadprzyrodzone elementy wyłapywać numer akurat wtedy, kiedy wychodził. Nos, dusza i instynkt, nie zawsze stawały na wysokości zadania i przeważnie numer wychodził bez naszego udziału. Wpędzało nas to w rozstrój nerwowy, ale za to wypadało niedrogo. Niekiedy zaś się udawało, przynosząc imponujące zyski.
— Słuchaj, do licha, co mówię (слушай, черт побери, что я говорю; licho — черт, бес, нелегкая
)! — zniecierpliwiłam się (потеряла терпение я; cierpliwy — терпеливый). — Skoro nie ty (раз не ты), to powiedz mi (то скажи мне), wtedy, kiedy policja wychodziła (тогда, когда полиция выходила) i wszyscy polecieli się żegnać (и все полетели = ломанулись прощаться), to gdzie ty byłeś (где ты был)?— Też tam (тоже там
). Poleciałem się pożegnać (полетел попрощаться).— Którędy (каким путем
)? Dookoła domu (вокруг дома)?— Aha (ага
). Teraz będę przeczekiwał czwórkę (теперь буду пережидать четверку).— A przedtem byłeś na tarasie (а до этого ты был на террасе
)?— Aha (ага
).— Majątek stracę na tą idiotyczną trzynastkę (я /целое/ состояние потеряю = разорюсь на этой дурацкой тринадцать
) … I kto tam jeszcze był (и кто там еще был)?— Wszyscy (все
). Postawić teraz (поставить сейчас)?…Nie, jeszcze przeczekam (нет, я еще подожду).— Jacy wszyscy (какие = кто все
)? Przypomnij sobie (припомни-ка) …No, jest (ну, есть)!
— Słuchaj, do licha, co mówię! — zniecierpliwiłam się. — Skoro nie ty, to powiedz mi, wtedy, kiedy policja wychodziła i wszyscy polecieli się żegnać, to gdzie ty byłeś?
— Też tam. Poleciałem się pożegnać.
— Którędy? Dookoła domu?
— Aha. Teraz będę przeczekiwał czwórkę.
— A przedtem byłeś na tarasie?
— Aha.
— Majątek stracę na tą idiotyczną trzynastkę… I kto tam jeszcze był?
— Wszyscy. Postawić teraz?…Nie, jeszcze przeczekam.
— Jacy wszyscy? Przypomnij sobie…No, jest!
— Trzynaście, osiem koron (тринадцать, восемь крон
) — powiedział krupier (сказал крупье).— Za szóstym razem wyszła (на шестой раз вышло
), stawiam (ставлю). Przeczekaj tę czwórkę (пережди эту четверку). Wszyscy, to znaczy kto (все — это /значит/ кто)? Bo kogoś musiało nie być (потому что кого-то должно было не быть)?— Kogo (кого
)? — zainteresował się Paweł (заинтересовался Павел).