– Мисс Лаван, мисс Клейборн. – Мистер Бичем поклонился. – Надеюсь, вам нравятся танцы.
– Беатрис уже натанцевалась до упаду, – сказала Исбета, – а мне пока не представилось возможности. Мистер Харлоу, как поживаете? Большое спасибо за примулы на прошлой неделе. Мне они очень понравились.
Улыбка мистера Харлоу увяла, но потом он снова растянул в ней губы.
– Рад слышать, что они скрасили ваш день, мисс Лаван. – Он еще раз улыбнулся и повернулся к Беатрис. – Мисс Клейборн, я был бы счастлив, если бы вы согласились со мной потанцевать.
Беатрис с трудом удалось не вытаращить глаза от удивления. Он ведь почти унизил Исбету, отвергнув ее приглашение к разговору, чтобы приблизиться к Беатрис.
– Не могу согласиться, пока Исбета без пары.
Исбета закрыла веер и повесила его себе на запястье.
– Я бы с удовольствием потанцевала.
– Позвольте проводить вас к лорду Паулсу, – кивнул мистер Бичем.
Исбета засмеялась.
– Не стоит, мистер Бичем. Знаю, Шелдон считает, что ему и стараться больше нет нужды, но меня не так легко завоевать, и сейчас мне хочется танцев.
В глазах мистера Бичема сверкнула искорка соперничества.
– Тогда окажете мне честь?..
Она подала ему руку, мистер Бичем взял ее и повел Исбету к кругу танцующих. Мистер Харлоу поклонился Беатрис, и они направились следом.
Глава 11
Они станцевали «Плетеные корзинки», «Лихой квадрат» и «Переменный шаг». Подол розового платья Исбеты раздувался каждый раз, как она кружилась, заливаясь звонким, будто переливы колокольчиков, смехом. Она танцевала с мистером Бичемом, потом с лордом Оверстоном и с самим Эллисом Робишо, и что бы Эллис ни говорил ей, пока они игриво вышагивали в танце, лицо Исбеты светилось от веселья.
Беатрис старалась не отставать от подруги: она выпила еще чашку пунша и потанцевала с Фитчем Эймсбери, наследником «Эймсбери Стил энд Смитворкс», Жильбером Аркелоном, гораздо более любезным подданным Вальсара, чем Дантон Мезонетт, и Невиллом Ордином, богатым землевладельцем, у которого были лучшие в Чесленде аршкатанские лошади.
Они пытались очаровать Беатрис. Они говорили комплименты. Потом намекали, что хотят получить ее визитку, а взяв карточку, откланивались и провожали партнершу обратно в угол, где верховодили Исбета и Беатрис – к другим джентльменам, что ждали своей очереди составить дамам компанию.
Но когда они вернулись после «Переменного шага», в кругу мужчин стоял Бард Шелдон и снисходительно улыбался.
– Мисс Лаван, – сказал он, – если вы хотели потанцевать, вам стоило лишь намекнуть.
– Вы были так заняты, мистер Шелдон, – ослепительно улыбнулась Исбета, сверкнув зубами. – Но теперь мне пора ненадолго удалиться в дамскую гостиную.
Она распахнула веер, прикрыв рот, и они спокойно направились дальше.
Оказавшись в дамской гостиной, Исбета поникла.
– Что ж, вот и повеселились.
– Он весь вечер протаскал тебя за собой?
– Не желал от меня отходить, хоть я не понимала и половины того, о чем говорили его друзья, – простонала Исбета. – Я пыталась сказать, что хочу посмотреть на танцы – он пошел со мной. Я дождалась, пока он увязнет в беседе с Эллисом об автоматах, и пробормотала, что мне нужно подышать воздухом, – он остановился на полуслове и пошел со мной. Я не могла даже перевести дух, пока не пришла ты. Ты – мой рыцарь в сияющих доспехах. Мой спаситель и герой, сама святая Иджанель явилась меня спасти.
– Не представляю, где ты могла услышать о святой Иджанель.
– Шутишь? Она же знаменита. Дева, которая, с благословения повелителя ветров, отразила захватчиков и наслала ужасный шторм, чтобы потопить флот завоевателей, прежде чем они успели пристать к берегу?
Беатрис усмехнулась и склонилась к подруге, как бы желая посплетничать.
– Знаешь, что я думаю? Святая Иджанель была чародейкой. Но никто не хочет это признавать, потому говорят, мол, ее благословил бог, на которого и списали ее магию.
– Это такая же хорошая история, как и любая другая, и если она правдива – я не удивлюсь, – сказала Исбета и болтала до тех пор, пока последняя девушка не покинула гостиную.
Стоило им остаться наедине, как Исбета подошла к Беатрис так близко, что их юбки прижались друг к другу, и прошептала:
– Послушай. Ианте хочет поговорить с тобой, но он погряз в беседах с дамами и слишком вежлив, чтобы сбежать. Он пытался догнать твою карету, но когда добрался до вашего дома, ты уже поднялась к себе.
– Мне жаль, что я не поехала с ним. Госпожа Лаван велела подать мне карету, когда подарила цветы из своей оранжереи.
– Они уже из-за этого поссорились. – Исбета подвела ее к туалетным столикам, где дамы могли припудриться. – Она обращалась с тобой как с обычной охотницей за богатством.
Исбета остановилась перед большим зеркалом в золоченой раме и принялась рассматривать свое лицо. Вопреки обычаю местных модниц, она не наносила краску, предпочитая, чтобы на скулах мерцал тончайший слой жемчужной пудры: это лишь подчеркивало безупречную, сияющую кожу, которой наградила ее природа.