–Люди далеко не всегда склонны поступать рационально, – вступился за Джессику доктор Валиант. – Это я знаю из моей врачебной практики.
–Это так, доктор, но не в случае, когда этими нерациональными действиями они причиняют себе дискомфорт. Вы не обидитесь, мисс Лэнг, если я разовью свою мысль? – Колвил вежливо улыбнулся.
– Нет. Отчего же. Сделайте одолжение, мистер Альфред.
– Если вы проснетесь ночью, и не захотите больше спать, то станете ли вы вылезать из-под теплого одеяла, если в комнате прохладно? А камины ночью не топили.
– Но если хочется почитать книгу, – ответил доктор, – то за ней стоит сходить, не так ли Альфред?
– Но мисс Лэнг была в этой комнате в первый раз, не так ли?
– Именно так, мистер Колвил, – ответила девушка.
– Значит, книга или была принесена ей самой среди своих вещей или она уже была на ночном столике. Никто не положит свою книгу на чужой стол так далеко от кровати, если хочет её почитать перед сном. Любой признает, что гораздо удобнее сразу положить её на ночной столик.
– А если допустить, что книга уже была на столе до приезда мисс Лэнг? – спросил доктор.
– Нет! Ведь к приезду гостьи комната была убрана, и посторонних книг на столе быть просто не могло. Впрочем, если сама мисс Лэнг ходила за ней в библиотеку… Но никто не говорил ей, где она находится в доме мистера Лича, не так ли?
– Да. Я совсем не знаю, где находится библиотека, – ответила Джессика. – И книгу я привезла с собой.
– Следовательно, она была у вас на туалетном столике! И вам не было нужды вставать за ней ночью.
– И какие же выводы вы делаете из всего этого, мистер Колвил?
– Нет, нет, мисс, ничего такого. Но за столом вы явно ничего не читали!
– Вот как? И что же я делала?
– Вы писали письмо! Ибо чернильный прибор и стопка бумаги лежат именно на столе.
– Вы правы, мистер Колвил, – согласилась девушка. – Я писала письмо.
– И это было послание для мистера Джеральда Мартина. Отчет о том, что мисс видела и слышала в этом доме, – Колвил обвел всех присутствующих торжествующим взглядом.
– Вы очень умны, мистер Колвил, – сказала Джессика. – Вы правы. Я писала письмо. И писала его мистеру Джеральду Мартину.
– Вы взялись за расследование, мисс. Не так ли? – спросил Колвил. – А значит, и мистер Джеральд Мартин взялся за дело Натаниэля.
– Мы хотим помочь мистеру Личу, – согласилась Джессика.
– Хотите избавить замок Берроу от призрака? – засмеялся Колвил.
Лич был недоволен его высказыванием и строго произнес:
– Не стоит с этим шутить, Альфред.
– Простите, Натаниэль, я не хотел вас обидеть. И вас, мисс Лэнг, прошу меня простить. Но мне интересно кого из нас вы подозреваете, мисс?
– Подозреваю в чем, мистер Колвил?
– В убийстве мисс Грэмли, или в похищении оной.
– Альфред! – вскричал Лич. – Это слишком!
– Но мисс Джессика ведь думает, что все подстроено. И судя по её гневному взгляду, она думает, что злодей я. Или нет, мисс Лэнг?
– А с чего вы взяли, что я подозреваю вас, мистер Колвил? У вас есть к тому основания?
– Отлично, мисс! – вскричал Лич. – Отличный удар! Парируй, Колвил! Парируй, если можешь!
– Парировать? – Колвил положил на стол вилку и нож. – Вы не верите в смерть Барбары Грэмли, мисс?
– Я не отрицаю её смерти.
– Что это значит, мисс? Не вы ли вчера говорили, что она не умерла и потому не может быть призраком?
– Я только высказала предположение, мистер Колвил. Но я не знаю точно. Однако, тех свидетельств о смерти молодой женщины, что имеются, недостаточно.
– И еще старые сказки о призраке, что ходят по замку, не дают вам покоя, мисс. Не так ли?
– Мистер Колвил, я придерживаюсь утверждения, что искать нужно того, кому преступление выгодно.
– Недавно я возражал вам, мисс. Но теперь скажу иное.
– И что вы скажете?
– Скажу слово «Верно»! Но кому, по-вашему, преступление выгодно?
– Тому, кто может получить состояние мистера Лича.
– Для этого нужно знать содержание его завещания, мисс, – спросил Альфред. – Неужели Натаниэль все разболтал?
– Да, мистер Колвил, – строго ответил Лич. – Но я никогда и не делал из своего завещания тайны.
– Натаниэль, прошу меня простить. И вы простите меня, мисс. Я перешёл черту. Каюсь.
– Вы не только перешли черту, мистер Колвил. Вы знаете больше, чем говорите, – сказала Джессика.
– Вот как, мисс?
Колвил загадочно усмехнулся. Джессике не понравился его взгляд…
***
Джессика выразила желание прогуляться до местного почтового отделения и отказалась от помощи шофера мистера Лича. Она взяла только провожатого. Им оказался деревенский паренёк по имени Олигви. Он пришел с утра к своему дяде Эдду Гамбу, который служил садовником в Хай-Бэрроу.
– Если вы не боитесь, мисс, – сказал мальчик, когда они вышли из ворот имения. – То мы пройдем короткой дорогой через кладбище.
– Кладбище? – переспросила Джессика.
– Да, если идти к почте по дороге от имения к деревне, то нам придется еще много топать пешком. Почтовое отделение как раз будет на противоположной стороне. А через кладбище мы сможем выйти прямо на него. Как вы решите, мисс?
– Идем через кладбище, Олигви.