Читаем Попаданка для герцога — 2 полностью

В кабинет мы с Фиппом вошли если не врагами, то точно недругами. Я уже не считала его идеальным вариантом. Он посмел усомниться во мне, не поверить моим словам, и, вообще, если бы он сказал, что его вызвали на аудиенцию, я бы тоже призналась. И ничего бы этого не было. Мы бы обговорили все заранее. Составили бы план. Нет, у меня он тоже был, но сейчас я не была уверена, что выходя замуж за Фиппа, поступаю правильно.

А вдруг дальше больше? Он начнет загонять меня в свои рамки? И смотреть с тем же презрением, что и сейчас, если я не буду поступать так, как хочет он? Как он считает правильным?

– Леди Лили, – его величество счастливо улыбаясь вышел из-за стола и подошел ко мне, присевшей в глубоком реверансе, – рад вас видеть. Безумно скучал. А вы с каждым разом все краше и краше, моя леди. Уже не терпится узнать, что за сюрприз вы приготовили мне сейчас. Надеюсь, он будет такой же приятный, как в прошлый раз.

Он говорил, Фипп, согнуты в поклоне еле слышно скрипел зубами, а у меня пылали щеки. От стыда и от гнева. Если у Фиппа и были сомнения в том, что между мной и королем что-то было, то сейчас их точно не осталось. Я сама бы с легкостью в это поверила, услышь подобный диалог.

– Встаньте, – позволил нам выпрямить король, и тут же подхватил меня за руку, подвел к креслу и усадил, – не будем утруждать ваши прелестные ножки, леди Лили… они такие нежные, мне не хотелось бы снова звать Мора и чувствовать себя виноватым перед вами. Я ведь еще не заслужил вашего прощения после прошлого раза…

– Ваше величество, – не выдержала я и собиралась закончить весь этот фарс, но в этот момент в кабинете появилось еще одно действующее лицо – герцог Бартенбергский. Не знаю, откуда он взялся, но он совершенно точно слышал все, что говорил мне его величество. И как бы не с подачи самого короля.

Гнев, ненависть и презрение герцога были так осязаемы, что я поежилась и замолчала. Оглянулась на Фиппа, ища поддержки, но он тоже смотрел на меня почти так же, как герцог.

Мне никогда в жизни не отмыться от того, что они сейчас обо мне думают, поняла я…

Король прошел за стол, сел и махнул рукой Фиппу с герцогом:

– Присаживайтесь, разговор будет долгим.

Герцог и Фипп одновременно опустились в кресла, продолжая сверлить меня ненавидящими взглядами.

– Итак, – хлопнул в ладоши довольный король, который умело спровоцировал всю эту ситуацию, – сегодня нам предстоит решить очень важный вопрос. Я уверен, – усмехнулся он, – вам, сэр Фипп, известно как в Эсте появилась леди Лили, баронесса Розанская. Думаю, леди Лили не сдержала обещания, данного своему королю, и рассказала вам о том, что ее к нам закинула из другого мира моя прабабушка, вдовствующая королева…

Фипп кивнул:

– Да, ваше величество, – сдал он меня с потрохами. А ведь мог бы сказать, что для него это новость. На глазах закипели слезы обиды. Фипп прямо сейчас мстил мне за то, что я не совершала. А ведь я ему так верила.

– Я так и знал, – весело рассмеялся король, сверкая веснушками, – дамам совершенно нельзя доверять секреты. Ах, эти ветреные, взбалмошные и непостоянные леди, – взмахнул он руками, показывая какие мы легкомысленные, – и за что мы только вас любим? Леди Лили, я надеюсь, вы откроете мне этот секрет?

– Ваше величество, – я проморгалась от слез и попыталась вставить свое слово, раз уж мне, наконец, позволили высказаться, но король снова перебил.

– Но все это лирика, господа. А реальность такова, что моя прабабушка, вдовствующая королева, отправила сюда леди Лили с конкретной целью – выдать ее замуж за моего брата герцога Бартенбергского. И я знаю, что он сделал предложение нашей, – снова будто бы невзначай подчеркнул он мое неясное положение, – леди Лили. И, насколько мне известно, она не отказала окончательно…

Он вопросительно взглянул на герцога, и я снова решила вмешаться в процесс втаптывания меня в грязь.

– Нет, – замотала я головой и прохрипела севшим от переживаний голосом, – я ему отказала!

– Нет! – резко рубанул герцог, и после нашего синхронного «нет», никто не услышал, что именно я шептала дальше.

Фип потемнел еще больше и отвернулся. Герцог нахмурился и сжал подлокотники так, что дерево захрустело. Попади я сейчас ему в руки, он не мешкая задушил бы меня, чтобы сделать мир вокруг чище.

А я больше не могла удерживать слезы. Они самопроизвольно катились по моим щекам, скапливались на подбородке и падали на грудь, исчезая в декольте.

– Но наша леди на этом не остановилась, – продолжал король, – сэр Фипп, вы ведь тоже у нас жених леди Лили, верно?

– Да, – глухо ответил Фипп и через паузу добавил, – ваше величество.

– Какая прелесть! – воскликнул король и весело рассмеялся, – какое удивительное совпадение!

Герцог зарычал и сломал таки кресло. Фипп побледнел еще больше и втянул голову в плечи, вероятно он решил, что герцог сейчас его грохнет. Вот только его светлость злился исключительно на меня. Я это знала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка для герцога?

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы