Стук в дверь отвлек от горестных размышлений о несовершенстве мира в целом и гардероба Амелии в частности. Я торопливо подхватила учебник для магов-первокурсников и запихнула его в ящик стола, закрыв тот для верности на маленький ключик. Букля сонно посмотрела на меня, когда я положила ключик ей под лапу.
— Минутку! — крикнула я и подошла к двери.
За порогом оказался тот, кого я меньше всего ожидала увидеть.
— Мистер Адамсон, — протянула я в удивлении и постаралась сразу же выпроводить гостя: — Я польщена вашим визитом, но время уже позднее…
— Вот именно, мисс Бартон, — сухо сказал секретарь. Его усики гневно топорщились. — Вы так и не занесли мне обещанную вещь. Мы договаривались с вами на пять часов вечера!
Черт, шампунь!
Я скрипнула зубами и нехотя ответила:
— Подождите здесь.
Хлопнув дверью перед возмущенным секретарем, я принялась спешно искать шампунь. К счастью, он нашелся быстро. Перелив немного его содержимого в небольшой пустой пузырек (судя по запаху, до этого там хранили что-то вроде валерьянки), я завинтила крышку и снова метнулась к порогу.
— Ваша вещь, — недружелюбно ответила я, мысленно перебирая гардероб Амелии. — Ваше нетерпение, мистер Адамсон, не повод позорить мою честь.
Секретарь дрожащими руками обхватил флакончик. Его жидкость в темноте коридора засветилась золотым.
— Единый, как же он прекрасен! — выдохнул гость, баюкая флакончик в ладони. — Не волнуйтесь, меня никто не видел. Я воспользовался черным входом.
— Предусмотрительно, — одобрила я. — Не смею вас больше задерживать.
Секретарь кивнул и тут его взгляд уперся куда-то за мое плечо.
— У вас намечается вечеринка, мисс Бартон?
— С чего вы взяли?
— Все эти платья на вашем полу… Кажется, вам нужна помощь.
Я задумалась, смерив секретаря оценивающим взглядом.
— А вы, значит, готовы сыграть роль феи-крестной… — пробормотала я.
— Поверьте, я разбираюсь в моде, — не без гордости сказал он. — На балу или в любом месте, куда устремится ваше сердце, вы будете блистать. Обещаю вам.
— И что вы хотите взамен? — прищурившись, прямо спросила я.
— Ходят слухи, — секретарь заговорщицки понизил голос и оглянулся по сторонам, — что у вас есть масло для тела с вытяжкой василиска…
— Сколько? — сурово спросила я.
— Сущую малость, мисс Бартон. Я вовсе не жаден.
Только хитер и коварен, подумала я. Посмотрев через плечо на гору тряпья на полу, я вздохнула и отошла, пропуская гостя внутрь.
— Только никому ни слова!
— Ну что вы, мисс Бартон, я буду нем как рыба. К слову, я говорил, что молчание оплачивается дополнительно?
Я закатила глаза и с удовольствием хлопнула дверью. Конечно же, за спиной секретаря, а не перед его лицом. Как ни крути, но мне действительно требовалась помощь.
— Мистер Адамсон, вы уверены, что в этом… наряде прилично выйти за пределы спальни? — неуверенно спросила я, разглядывая свое отражение в зеркале.
Не знаю, где секретарь научился этому, но всего за час ему удалось сотворить чудо. Мои источающие аромат дорогих духов волосы были приподняты у макушки и уложены замысловатым образом на одно плечо. Рыжие пряди излучали здоровый блеск и на некоторых из них сияли мелкие жемчужины — в цвет крохотной белоснежной шляпки с вуалью, которую он приколол к моей макушке.
Черты лица, умело смягченные естественным макияжем, казались тоньше и благороднее, а серые глаза — глубже и темнее. Губы, которых едва коснулась помада, растянулись в улыбке. Мне нравилось то, что я видела, вот только…
Я выразительно скосила взгляд на глубокое декольте.
— Мисс Бартон, вы ужасно отстали от моды! — посетовал секретарь, деловито подкалывающий юбку. На его лбу бисеринками виднелись капельки пота. Кажется, загоняла я беднягу. — Да сейчас так ходит весь Лексеваль!
— Голым? — уточнила я и повела обнаженным плечом.
— Разве что немного, — согласился он. — Но ноги прикрыты, все приличия соблюдены.
Я снова посмотрела в зеркало.
Секретарь действительно взял на себя роль феи-крестной, потому что варварски распорол несколько платьев Амелии, чтобы создать по-настоящему роскошный наряд.
Серебро и сталь — именно так я себя окрестила, рассматривая собственное отражение. Длинная многоуровневая графитовая юбка обтягивала бедра, как перчатка, и расплавленной сталью стекала по ногам, оставляя за собой шлейф. Корсет серебристого цвета делал талию такой тонкой, словно я была куклой, а не человеком. Грудь в смелом декольте невольно притягивала взгляд, и я опасалась слишком резко двигаться, чтобы не оконфузиться. Плечи и руки остались свободны, и я зябко поежилась.
— Сюда нужна меховая накидка, — уверенно сказал секретарь и требовательно воззрился на меня.
— Боюсь, ничего такого у меня нет, — виновато ответила я.
Тот недовольно цокнул языком и выудил из кучи вещей, по-прежнему лежащей на полу, бархатный пиджак.
Секретарь коснулся его рукой, из ладони брызнул свет.
Открыв рот, я наблюдала за тем, как темно-синий пиджак превращался в роскошное белое манто.
— Я слабый иллюзионист, — проговорил секретарь, дуя на пальцы, — но на несколько часов магии хватит.
Я проглотила вопросы, рвущиеся с языка, и понятливо кивнула.
— Благодарю.