Читаем Попаданка на факультете пророчеств полностью

Я представила, как размахиваю тростью или хотя бы зонтиком на манер китайских монахов, преподающих боевые искусства, и усмехнулась.

Джеймс этого не заметил и продолжил. Светлая прядь, выбившаяся из его хвоста, падала на лоб и частично на глаз, придавая ему лихой вид пирата.

— Я хотел еще раз извиниться за тот спор, — волнуясь, проговорил он. — Поверьте, с того времени я сильно изменился и… Вы можете положиться на меня. Во всем. Это правда.

Его карие глаза смотрели встревоженно, но серьезно. Фальши в них не было ни капли. Я смягчилась.

— Я уже забыла о том споре. Что было, то прошло.

Джеймс кивнул. На его лице отразилось облегчение, но почти сразу оно снова помрачнело.

— Амелия… то есть, мисс Бартон, — быстро поправился он, — мне кажется, вам угрожает опасность, и если я могу помочь… Хоть как-то…

Я задумчиво куснула губу. Забавно, но в этот момент я мысленно сравнила Джеймса и Айдена. Оба хотели мне помочь, но один просто брал и делал, не раскрывая деталей, а второй был готов работать сообща. Я всегда думала, что последний вариант мне ближе. Возможно, я ошибалась.

— Спасибо, Джеймс.

Моя рука сама дернулась вперед и, прежде чем понять, что делаю, я протянула ему раскрытую ладонь, как для рукопожатия.

Он посмотрел на нее, а затем легко склонился и мимолетно коснулся моих пальцев губами. Я оторопела.

— Вообще-то, я имела в виду…

— Знаю.

Мы уставились друг на друга. Я тяжело вздохнула.

— Значит…

— Я все еще лелею надежду, что вы воспримите мои ухаживания всерьез, мисс Бартон.

Я закатила глаза и отдернула руку.

— Вы, мистер Грифленд, ужасно упрямы и несносны. Так и знайте!

— Осмелюсь заметить, это мои самые лучшие качества.

Джеймс подмигнул и снова напомнил мне довольного собой котяру, стащившего у хозяйки кусок мяса. Я негромко рассмеялась.

Злиться на этого парня совершенно не получалось.

* * *

Оставшиеся дни до бала пролетели невероятно быстро. Возможно, потому что были до отказа заполнены делами. Днем я вела лекции, вечером, под присмотром Букли, которую мне разрешили забрать из больницы, читала учебник и выполняла несложные упражнения. Ночью же встречалась с Амелией, с каждым разом выглядевшей все загадочнее. Впрочем, я подозревала, что ее поведение объяснялось романом с «джентльменом».

Кажется, Амелия и правда влюбилась, и это все усложняло…

О том, что, вообще-то, мои отношения с Айденом (мне хотелось их назвать именно отношениями) тоже усугубляют ситуацию, я подумала не сразу. Признаться, о возвращении домой я помышляла все реже, и чувство вины за брошенных родителей сдавливало грудную клетку, как в тисках.

Неужели мне придется выбирать?

Если выживу, конечно…

В день бала меня ждало сразу два сюрприза: черная роза у порога и коробка с платьем, которую привез посыльный.

Мне хватило одного взгляда на розу, чтобы понять, от кого она. Улыбнувшись, я дотронулась до черных, лишенных жизни лепестков, сохранивших свою хрупкую красоту, и покачала головой. Прислать мертвый цветок, навечно погруженный в стазис, мог только Айден.

Что ж, Лия, привыкай. У некромантов свое представление о прекрасном.

Поставив розу в пустую хрустальную вазу, я не могла не признать, что смотрелась она невероятно эффектно.

Второй сюрприз не вызвал такого восторга. Едва приподняв крышку коробки, я похолодела. Сшитое на заказ платье было вовсе не сапфирового оттенка. Мои пальцы потрясенно прикоснулись к изумрудному шелку и медленно подняли записку.

«Леди Бартон, мне очень жаль! К сожалению, сотрудница, принимающая у вас заказ, ошиблась с цветом ткани. Я обнаружила это слишком поздно, когда времени на исправление этого недоразумения уже не осталось. Я приношу свои самые искренние извинения и заверения, что такое больше не повторится. Надеюсь, что этот инцидент вас не слишком расстроит и не заставит отказаться от дальнейшего сотрудничества. Возможно, эта меховая накидка немного загладит мою вину.

P.S. Сотрудница уже уволена. Еще раз прошу забыть об этом досадном пустяке.

Мисс Абигель».

Я дрожащей рукой сжала короткое письмо. Тишина пустой комнаты вдруг показалась зловещей.

Что ж, кажется, в этот раз мне не удалось перехитрить Судьбу.

ГЛАВА 21

Признаться, у меня мелькнула мысль обратиться к Адамсону с просьбой о помощи, но я посчитала ее признаком слабости и отмела почти сразу. В этом платье или в любом другом — неважно! — я не позволю пророчеству Амелии сбыться.

Если бы кто-нибудь спросил меня, не хочу ли я вовсе пропустить бал, где моей жизни будет угрожать опасность, я бы не смогла скрыть удивления. У меня и мысли не возникло, что можно бежать. Нет, я была преисполнена решимости встретиться с Судьбой лицом к лицу. К тому же шансы перехитрить смерть гораздо выше в том случае, если точно знаешь место и способ убийства.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пророчества

Похожие книги