Читаем Попробуй стать моим полностью

Гаррет запланировал семейный ужин, и, хотя Уилла была рада видеть их всех, между ними двумя после разговора той ночью все изменилось. Они по-прежнему были милы друг с другом, но «поведение влюбленной пары» включали только на публике. Они вместе поприветствовали гостей. Большие семейные мероприятия были непривычны для Уиллы, но ей начало нравиться, когда вокруг собиралось так много друзей и членов семьи.

Гаррет взял вилку и постучал по своему бокалу с виски.

— Спасибо всем, что пришли сюда. Поскольку все были очень заняты, а Элиас и Кэти занимались подготовкой к свадьбе и переезду, прошло какое-то время, как мы собирались вместе. — Он обнял Уиллу за талию и притянул к себе. — Последний раз это было на вечеринке по случаю помолвки Кэти и Элиаса, на которой Элиас объявил о своей отставке и дал мне повод задуматься. — Гаррет повернулся к старшему Хардвеллу и поднял бокал: — Ты бросил мне вызов, заставив выйти из привычной зоны комфорта. Спасибо тебе за это. — Он перевел взгляд на Уиллу: — А тебе, Уилла, я благодарен за то, что ты открыла мне глаза и заставила увидеть, что кроме работы есть много других радостей в жизни. Я люблю тебя, Уилла.

Эти слова, хотя она и знала, что за ними ничего не стоит, произвели на нее какое-то странное действие. У нее закружилась голова. Его рука на ее талии, то, как он смотрел на нее, и сами слова — все было таким же фальшивым, как трехдолларовая купюра, и все же…

У нее пересохло в горле.

— И я люблю тебя, Гаррет, — наконец сказала она, глядя на улыбающиеся вокруг лица. Пускай это было просто шоу, но она должна сыграть свою роль.

— На этой ноте, — продолжал Гаррет, — я хотел бы задать Уилле один очень важный вопрос. — У нее перехватило дыхание. Она знала, какой это будет вопрос. — Уилла, — спросил Гаррет, — ты выйдешь за меня замуж? — Он достал из кармана маленькую черную коробочку и открыл ее. — Надеюсь, тебе понравится.

Большой бриллиант в оправе из белого золота в окружении трех бриллиантов поменьше составляли изысканную композицию.

Уилла не могла этого не оценить.

— Какая прелесть, — сказала она.

Гаррет взял из коробочки кольцо и надел ей на палец.

— Но ты не ответила на мой вопрос: ты выйдешь за меня замуж?

До их соглашения она думала, что в следующий раз, когда она услышит эти слова, все будет по-настоящему. Что она примет предложение руки и сердца от мужчины, которого действительно полюбит. Уилла посмотрела на Гаррета и поняла, что это правда. Она любила его, и, хотя знала, что это глупо, ее сердцу было все равно.

— Да, — сказала она. — Я выйду за тебя замуж.

В комнате раздались аплодисменты. Гаррет наклонил голову и поцеловал ее. Когда они отстранились друг от друга, Уилла огляделась. Все улыбались. Все были рады за них, не смущаясь обстоятельствами или возможными мотивами их помолвки.

— Спасибо всем за такой теплый прием, — произнесла Уилла.

Она и в самом деле была благодарна, что Хардвеллы никогда не осуждали ее за прошлое. Казалось, чуть ли не каждый в Эпплвуде считал своим долгом иметь мнение на ее счет. И только Хардвеллы принимали ее такой, какой она была.

— Мы просто ужасно рады видеть Гаррета таким счастливым, — сказала Кэти. — Наконец-то он понял, что в жизни есть не только работа.

— Теперь, когда ты выходишь замуж, — добавила Элеонора, — должна признаться, что я думала — мы все думали, — что Гаррет, уступая требованиям Элиаса, просто «купил тебя». Но, глядя на вас, только слепой не увидит, что вы просто созданы друг для друга.

Уилла молчала. Эти люди думали, что она и Гаррет влюблены друг в друга. А они лгали им прямо в лицо.

— Мы знаем, что у тебя в прошлом были проблемы, — сказала Кэти, — но мы не можем тебя за это винить. Ведь к браку нужно относиться серьезно, без притворства и принуждения.

Все улыбались им и поздравляли — все, кроме Дилана, который, стоя у окна, внимательно наблюдал за ними. Поймав его взгляд, Уилла подошла к нему.

— Полагаю, поздравления уместны? — спросил он, притягивая ее к себе.

— Ты рад за меня?

— Конечно. Хотя я не думал, что дело дойдет до брака — да еще так быстро, — но я люблю вас обоих. Надеюсь, вы будете счастливы.

— Спасибо. — Она обняла его, чувствуя, как к ее глазам подступают слезы. Что бы сказал милый Дилан, если бы узнал, что его сестра и его лучший друг все время лгали ему? Что он скажет, когда это все закончится?

Уилла отстранилась от брата и прошла через комнату — туда, где стоял Гаррет.

— Мы не могли бы с тобой поговорить? — спросила она.

Взглянув на ее лицо, он кивнул:

— Конечно. Но давай лучше поднимемся наверх.

Они вместе поднялись по лестнице и зашли в его комнату.

— Что-то не так? — спросил Гаррет, закрыв за ними дверь. — Тебе не нравится кольцо?

Она покачала головой:

— Дело не в кольце. В предложении. Я не знала, что это будет сегодня.

— Я хотел сделать тебе сюрприз.

— Понимаю. Просто это не совсем то… как я себе это представляла. Никакой романтики.

— Слишком официально? Тогда можно попробовать еще раз.

Гаррет взял ее за руку, снял с пальца кольцо и опустился на одно колено.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Секретарша генерального (СИ)
Секретарша генерального (СИ)

- Я не принимаю ваши извинения, - сказала я ровно и четко, чтоб сразу донести до него мысль о провале любых попыток в будущем... Любых.Гоблин ощутимо изменился в лице, побагровел, положил тяжелые ладони на столешницу, нависая надо мной. Опять неосознанно давя массой.Разогнался, мерзавец!- Вы вчера повели себя по-скотски. Вы воспользовались тем, что сильнее. Это низко и недостойно мужчины. Я настаиваю, чтоб вы не обращались ко мне ни при каких условиях, кроме как по рабочим вопросам.С каждым моим сказанным словом, взгляд гоблина тяжелел все больше и больше.В тексте есть: служебный роман, очень откровенно, от ненависти до любви, нецензурная лексика, холодная героиня и очень горячий герой18+

Мария Зайцева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература