Читаем Популярный самоучитель французского языка полностью

les œufs en chocolat шоколадные яйца

se réunir собираться

autour de вокруг

se souhaiter желать друг другу

Joyeuses Pâques ! С праздником Пасхи!


Переведите фразы:

1. Пасха – переходящий религиозный праздник.

2. На Пасху празднуют воскрешение Христа.

3. Понедельник после Пасхи – нерабочий день.

4. На Пасху дети ищут шоколадные яйца, спрятанные родителями в доме или саду.

5. Семья собирается, все поздравляют друг друга с Пасхой.


* Упражнение 10. Прослушайте и  прочитайте текст, запомните лексику. Переведите фразы.

Le 1er avril (День смеха – 1 апреля)

Le 1er avril : le jour des farces et des blagues. Les enfants accrochent un «poisson d’avril» dans le dos d’un camarade ou même d’un professeur. Ce jour-là, les médias diffsent avec le plus grand sérieux de fausses nouvelles. Les poissons sont partout et les blagues innombrables. On découvre le canular et on s’exclame: «Poisson d’avril

Словарь

une farce шутка, проделка

une blague шутка, розыгрыш

accrocher прицеплять

un poisson d’avril апрельская рыбка, первоапрельская шутка

dans le dos на спину

diffser распространять, показывать

avec le plus grand sérieux очень серьезно

une fausse nouvelle ложная новость

blaguer шутить

une plaisanterie шутка

plaisanter шутить

innombrable бесконечный

découvrir le canular раскрыть розыгрыш

s’exclamer воскликнуть


Переведите фразы:

1. Он настоящий шутник! Он прицепил мне на спину рыбку!

2. По телевизору сообщили ложную новость – это была первоапрельская шутка.

3. Он не любит шутить.

4. Зрители раскрыли розыгрыш.

5. Он не понял эту шутку.


* Упражнение 11. Прослушайте и  прочитайте текст, запомните лексику.

Le 1er Mai, Le 8 mai (Майские праздники)

Le 1er Mai : le jour de la fête du Travail. C’est un jour chômé et payé en France. Personne ne travaille. Il y a des défiés de syndicats dans les grandes villes. C’est aussi le jour de la fête du muguet : on offe un brin de muguet à ses proches. Cela porte bonheur.

Le 8 mai, fête de la Victoire, marque la date anniversaire de la fi de la Seconde Guerre mondiale en Europe occidentale. C’est un jour férié.

Словарь

la fête du Travail праздник труда

un jour chômé нерабочий день

un jour payé оплачиваемый день

des défiés des syndicats шествия профсоюзов

le muguet ландыш

offir дарить

un brin de muguet веточка ландыша

les proches близкие люди

porter bonheur приносить счастье

la date anniversaire юбилейная дата

la fi de la Seconde Guerre mondiale конец Второй мировой войны

l’Europe occidentale Западная Европа

un jour férié праздничный, нерабочий день


Переведите фразы:

1. На 1 Мая во Франции никто не работает – это праздник труда.

2. Повсюду продаются ландыши, их дарят своим близким.

3. Веточка ландыша приносит счастье.

4. 1 Мая бывают шествия профсоюзов.

5. 8 Мая – Праздник победы – нерабочий день.


* Упражнение 12. Прослушайте и  прочитайте текст, запомните лексику.

La fête de la musique (День музыки)

La fête de la musique a lieu tous les ans le 21 juin, le premier jour de l’été. L’objectif de cette fête est de réunir des musiciens professionnels et amateurs. On peut entendre tous les styles de musique : jazz, musique pop, musiques traditionnelles, rap ou techno, par exemple. Tous les concerts sont gratuits. Cette manifestation est l’une des plus populaires aujourd’hui en France.

Словарь

la fête de la musique праздник музыки

avoir lieu состояться

tous les ans каждый год

l’objectif de est целью... является

des professionnels профессионалы

des amateurs любители

gratuit бесплатный

une manifestation мероприятие


Переведите фразы:

1. Мы побывали на празднике музыки в Париже.

2. Мы видели профессиональных музыкантов и музыкантов-любителей.

3. Это были бесплатные концерты на улицах Парижа.

4. Мы слушали музыку разных стилей.

5. Это было супер!


Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука