Читаем Популярный самоучитель французского языка полностью

Le 8 mars : Journée Internationale des Femmes. C’est la fête de toutes les femmes (mère, sœur, épouse, file). Ce jour-là, on leur offe des cadeaux et des flurs, on leur fait beaucoup de compliments au travail et à la maison. Les hommes les aident exceptionnellement à faire le ménage et la vaisselle.

Словарь

la Journée du défenseur de la Patrie День защитника отечества

en l’honneur de в честь

l’Armée Rouge Красная армия

souhaiter une bonne fête поздравлять

offir des petits cadeaux дарить небольшие подарки

des parfums духи

une montre часы (наручные)

un couteau suisse складной нож

des chaussettes носки

faire des compliments делать комплименты

aider помогать

exceptionnellement в виде исключения

faire le ménage заниматься хозяйством, делать уборку

faire la vaisselle мыть посуду


Переведите фразы:

1. 23 февраля, в День защитника отечества, мы посмотрели концерт по телевизору.

2. Мы поздравили всех мужчин: папу, дедушку, дядю. Мы им пожелали здоровья.

3. На 8 марта папа подарил маме цветы.

4. Мама была очень довольна.


# Упражнение 18. Прочитайте текст, запомните лексику.

Le 1er Mai. Le 9 mai (Майские праздники в России)

Le 1er Mai : la fête la plus joyeuse du printemps, le jour de la solidarité des travailleurs. Ce jour-là beaucoup de gens partent pour leurs datchas pour la première fois après l’hiver. On peut se reposer et se détendre.

Le 9 mai : Journée de la Victoire du peuple soviétique sur l’Allemagne nazie durant la Seconde Guerre Mondiale de 1941-1945. Dans toutes les villes russes, on organise des processions de fête, les anciens combattants mettent toutes leurs médailles et assistent au défié militaire à Moscou sur la Place Rouge.

Словарь

la fête la plus joyeuse du printemps самый радостный весенний праздник

partir pour sa datcha уехать на дачу

se reposer отдыхать

se détendre расслабляться

les anciens combattants ветераны

mettre des médailles надеть медали

assister au défié militaire присутствовать на параде


Переведите фразы:

1. На 1 Мая была хорошая погода.

2. Мы поехали на дачу, посадили картошку и сделали шашлык.

3. На 9 Мая мы смотрели парад по телевизору.

4. Мы хорошо отдохнули на майские праздники.

3. ГРАММАТИКА

ПРОШЕДШЕЕ ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ (IMPARFAIT)

Прошедшее время Imparfait используется для обозначения длительных, повторяющихся действий в прошлом или для описания людей, предметов, явлений в прошлом.

С помощью Imparfait передаются:


• регулярные повторяющиеся действия в прошлом:

J’étais petit. Я был маленьким.

Avant j’allais souvent à la campagne. Раньше я часто ездил за город.

Je passais souvent mes vacances chez mes grands-parents. Я часто проводил каникулы у дедушки и бабушки.

Parfois nous allions à la pêche. Иногда мы ездили на рыбалку.

Imparfait сопровождается наречиями avant (раньше), autrefois (раньше), souvent (часто), parfois (иногда), à cette époque-là (в то время).


• описания природы, людей и их чувств:

Il faisait beau. Была хорошая погода.

C’était intéressant. Это было интересно.

Il était content. Он был доволен.

Nous étions fatigués. Мы были уставшими.


• вежливые просьбы:

Si on allait au théâtre ce soir ? А не пойти ли нам сегодня в театр?

Si on téléphonait à Michel ? А не позвонить ли нам Мишелю?

Imparfait образуется от основы глаголов в 1-ом лице множественном числе настоящего времени с помощью окончаний: -ais, -ais, -ait, -ions, -iez, -aient.


parler → nous parlons → parl


Je parlais Я говорил

Tu parlais Ты говорил

Il parlait Он говорил

Elle parlait Она говорила

Nous parlions Мы говорили

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука