Читаем Популярный самоучитель французского языка полностью

Сильвия:– Итак, мой старший брат Антонио живет в Чикаго в Соединенных Штатах, а моя младшая сестра Анита живет в Афинах в Греции. Мой младший брат Паоло и его жена живут в Вене, в Австрии. А я во Франции, в Лионе, на год.

Софья:– А почему вы все живете в разных странах?

Сильвия:– Это просто. Антонио нашел очень интересную работу в Штатах. Мой брат Паоло в Австрии, поскольку его жена – австрийка.

Софья:– А откуда его жена?

Сильвия:– Она из Зальцбурга. Что касается Аниты, то с ней то же самое. Ее муж грек. Он родом с Корфу.

Софья:– Очень интересно. Должно быть, ты часто путешествуешь.

Сильвия:– Да и нет, поскольку в конечном счете билеты на самолет довольно дорогие. А твоя семья, где вы живете?

Софья:– Как ты знаешь, мой старший брат живет во Франции, в Монпелье. А большая часть семьи живет в России, в Москве и в Санкт-Петербурге. А семья моей матери живет в Германии.

Сильвия:– Откуда твоя мать?

Софья:– Она из Берлина.

Сильвия:– Я хорошо знаю Берлин. Это очень приятный город.

Cофья:– Да, действительно. Я тоже обожаю Берлин. Извини меня, мне пора. Я уже опаздываю. Я должна прийти на вокзал раньше моего брата. Увидимся позже.

Сильвия:– Да, пока, до скорого!


# Упражнение 2. Кто где живет? Прочитайте диалог, зaполните таблицу.

Personnage (Персонаж) - Pays (Странa) - Ville (Город)

Sophia

Antonio

Anita

Paolo

famille de Sophia

famille de la mère de Sophia


* Упражнение 3. Прослушайте мини-диалоги. Прочитайте и  выучите их.

ДИАЛОГИ 2 (А-В):

De quel pays êtes-vous ? Où habitez-vous ?

Диалог A

Léo :– Salut Paul, tu habites où déjà ? Quelle est ton adresse exacte ?

Paul :– Salut Léo, j’habite dans le centre ville, 3 rue Maréchal Leclerc.

Léo :– Merci. A ce soir alors.

Paul :– Oui, à ce soir, à plus tard.


Перевод диалога:

Лео:– Привет, Поль, где же ты живешь? Какой твой точный адрес?

Поль:– Привет, Лео, я живу в центре города, на улице маршала Леклерка.

Лео:– Спасибо. Тогда до вечера.

Поль:– Да, до вечера, увидимся позже.

Диалог Б

Marco :– Alors, Sophia, tu es de Russie... mais tu es d’où exactement ?

Sophia :– Je suis née à Vladimir, mais j’habite et j’étudie à Moscou. Et toi, où habites-tu en Espagne ?

Marco :– Ma femme et moi, nous habitons à Madrid.


Перевод диалога:

Из какой вы страны? Где вы живете?

Марко: – Итак, Софья, ты из России, а если поточнее, откуда ты?

Софья:– Я родилась во Владимире, но живу и учусь в Москве. А ты, где ты живешь в Испании?

Марко:– Моя жена и я, мы живем в Мадриде.

Диалог В

M. Durand :– Bonjour Catherine. Alors bientôt les vacances ?

Catherine :– Bonjour Monsieur Durand. Oui, je suis en vacances demain soir.

M. Durand :– Vous restez en France pour vos vacances ?

Catherine :– Non, je vais une semaine au Maroc. J’ai une amie qui habite à Marrakech et ensuite je passe une semaine dans le sud de la France, à Marseille.

M. Durand :– Alors, passez de bonnes vacances. Reposez-vous bien !

Catherine :– Merci, Monsieur Durand.


Перевод диалога:

Месье Дюран:– Здравствуйте, Катрин. Ну что, скоро каникулы?

Катрин:– Здравствуйте, Г-н Дюран. Да, я на каникулах с завтрашнего вечера.

Месье Дюран:– На каникулах вы останетесь во Франции?

Катрин:– Нет, я еду на неделю в Марокко. У меня подруга живет в Марракеше, а потом я проведу неделю на юге Франции, в Марселе.

Месье Дюран:– Тогда хороших вам каникул. Отдыхайте!

Катрин:– Спасибо, г-н Дюран.

Словарь

tu habites [ty abit] ты живешь (от глагола habiter жить)

[u] где

déjà [deʒa] уже (зд. с усилительным значением «же»)

exact [ɛgzakt] точный

centre ville (m) [sãtr vil] центр города

rue (f) [ry] улица

soir (m) [swar] вечер

d’où [du] откуда

je travaille [ʒǝ travaj] я работаю (от глагола travailler)

ma [ma] моя

femme (f) [fam] жена

bientôt [bjɛ̃to] скоро

vacances (f pl) [vakãs] каникулы

être en vacances быть на каникулах

demain [dǝmɛ̃] завтра

rester [rɛste] оставаться

aller une semaine [ale yn sǝmɛn] уехать на неделю

Maroc (m) [marɔk] Марокко

j’ai [ʒɛ] я имею (от глагола avoir иметь)

amie (f) [ami] подруга

ensuite [ãsɥit] затем, потом

je passe [ʒǝ pas] я проведу (от глагола passer проводить)

bon, bonne [bɔ̃, bɔn] хороший, -ая

reposez-vous bien хорошо отдохните (от глагола se reposer [sǝ rǝpoze] отдыхать)

2. ФОНЕТИКА

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука