Читаем Популярный самоучитель французского языка полностью

Sylvia :– C’est simple. Antonio a trouvé un travail très intéressant aux Etats-Unis. Mon frère Paolo est en Autriche, car sa femme est autrichienne.

Sophia :– Et d’où vient sa femme ?

Sylvia :– Elle est de Salzbourg. Et pour Anita c’est la même situation. Son mari est grec. Il vient de Corfou.

Sophia :– C’est vraiment très intéressant. Tu dois avoir souvent l’occasion de voyager.

Sylvia :– Oui et non, car au fial les billets d’avions sont assez chers. Et toi, ta famille, elle habite où ?

Sophia :– Comme tu le sais, mon grand frère habite en France à Montpellier. Sinon, une grande partie de ma famille habite en Russie à Moscou et à Saint-Pétersbourg. Et la famille de ma mère habite en Allemagne.

Sylvia :– Et d’où est ta mère exactement ?

Sophia :– Elle est de Berlin.

Sylvia :– Je connais bien Berlin. C’est une ville très agréable.

Sophia :– Oui, c’est vrai. Moi aussi, j’adore Berlin. Excuse-moi, je dois y aller. Je suis déjà en retard. Je dois arriver avant mon frère à la gare. On se voit plus tard.

Sylvia :– Oui, salut, à bientôt !

Словарь

tu vas [ty va] ты идешь, едешь (от глагола aller идти, ехать)

[u] куда, где

à [a] в (предлог, указывающий направление движения)

gare (f) [gar] вокзал

mon [mõ] мой

frère [frɛr] брат

arrive [ariv] приезжает (от глагола arriver приезжать)

vient [viɛ̃] приезжает (от глагола venir приезжать)

passer [pase] провести

semaine (f) [smɛn] неделя

super [sypɛr] отлично

même [mɛm] даже, тоже

habite [abit] живет (от глагола habiter жить)

déjà [deʒa] уже

dans [dã] в

ma famille [ma famij моя семья

presque [prɛsk] почти

tous [tus] все

à l’étranger [a letrãʒe] за границей

vraiment [vrɛmã] действительно

frère aîné [frɛr ene] старший брат

Etats-Unis (m pl) [eta zyni] Соединенные Штаты

sœur cadette [sœr kadet] младшая сестра

Grèce (f) [grɛs] Греция

sa femme [sa fam] его жена

an (m) [ã] год

pourquoi [purkwa] почему

vous vivez [vu vive] вы живете (от глагола vivre)

pays (m) [pɛi] страна (страны)

diffrent [diferã] другой, разный

simple [sɛ̃pl] простой

a trouvé [a truve] нашел (форма прошедшего времени от глагола

trouver)

travail (m) [travaj] работа

Autriche (f) [otriʃ] Австрия

d’où [du] откуда

être de… быть откуда-либо

c’est la même situation [sɛ la mɛm sitɥasjɔ̃] это такая же ситуация

с’est vraiment très intéressant [sɛ vrɛmã trɛ zɛ̃teresã] это действительно интересно

tu dois [ty dwa] ты должен, ты должна

avoir l’occasion [avwar lɔkazjɔ̃] иметь случай, возможность

souvent [suvã] часто

voyager [vwajaʒe] путешествовать

car [kar] потому что

billet (m) d’avion [bij davjɔ̃] билеты на самолет

assez [ase] достаточно

cher [ʃɛr] дорогой

au fial [o fial] в конечном счете

famille (f) [famij семья

partie (f) [parti] часть

Russie (f) [rysi] Россия

Moscou [mɔsku] Москва

Saint-Pétersbourg [sɛ̃petɛrzbur] Санкт-Петербург

mère (f) [mɛr] мать

Allemagne (f) [almaɲ] Германия

exactement [ɛgzaktǝmã] точно

je connais [ʒǝ kɔnɛ] я знаю (от глагола connaître знать)

ville (f) [vil] город

agréable [agreabl] приятный

excuse-moi [ɛkskyz mwa] извини меня

je dois y aller [ʒǝ dwa i ale] мне пора (досл. я должен туда идти)

être en retard [ɛtr ã rtar] опаздывать

on se voit plus tard [ɔ̃ sə vwa ply tar] увидимся позже

à bientôt [a bjɛ̃to] до скорого


Перевод диалога:

Дружеская беседа: Откуда ты? Откуда они?

Софья:– Здравствуй, Сильвия! Как у тебя дела?

Сильвия:– Здравствуй, Софья, очень хорошо, а у тебя? Куда ты идешь?

Софья:– На вокзал. Мой брат приезжает в 19.00. Он приезжает на недельку в Лион.

Сильвия:– Супер! Он тоже немного говорит по-французски?

Софья:– Да, даже очень хорошо. Он живет в Монпелье уже 3 года.

Сильвия:– Да?!

Софья:– Да.

Сильвия:– Cупер! А в нашей семье мы почти все живем за границей.

Софья:– Правда? Как это?

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука