Читаем Порхающая душа полностью

Красиво было то, что вы меня не знали,И я почти не знала вас, что рукИ губ прикосновений оба не искали,А наши письма начинались: «Нежный друг».Волнующей казалась наша переписка —Капризные причудливые речи —И грациозным то, что друг от друга близкоМы оба долго избегали встречи.И эта нежная, прекрасная влюбленность —Как это грустно, милый друг, как странно —В вас вызывала только утомленность,Казалась вам нарочной и обманной.А так красиво было — вы меня не знали,И я почти не знала вас. Мы рукИ губ прикосновений оба не искали,А наши письма начинались: «Нежный друг».

Вспомнилось

Как хорошо тогда мне было с вами —Так радостно глядеть в молчанье ваших глазИ тихо говорить полусловамиО том, что я люблю и что волнует вас.А на полу квадрат оконной рамыНарисовала яркая луна.Вы помните — сидели до утра мы —Вы — на ковре, я — в кресле у окна…

Такие синие

Я лежу. Сквозь ветки пинииСмотрит неба бирюза,Как твои — такие синиеИ печальные глаза.Брови тонкой чистой линиейОбвели твои глаза.А глаза — такие синие,Так печальна их слеза.Твой полет — орла орлинее,Клич — грознее, чем гроза,Но всегда — такие синиеИ печальные глаза.

Портрет

Да, да, мне нравится, что он всегда серьезный,Так детски рад тому, что сам в ее carnetСебя вписать успел на танец грациозныйИ счастлив он, крича: «et tout le monde tour-mez!»Что с дамой в vieux Bruxelles изысканно флиртуя,Ее уводит незаметно в зимний сад,Роняет поцелуй за пальмой или туейИ возвращается взволнованный назад.А после бала он в углу своей каретыУстало-бледный, тихий, кутаясь в меха,Капризы четких рифм сливает в триолеты,Плетет в узорчатость нежнейшего стихаВоспоминания о том, как в зале бальнойТворил причудливый и сложный котильон.Он весь — игра огней.Он весь такой хрустальный, —В ажуре серебра старинный медальон.

Между строк

Бывает часто так, что маленькое «да»Звучит холодным словом расставанья,Но как мне нравится услышать иногдаВ едва заметном «нет» — полупризнанье.Бывают часто незначительны слова,Но ласковы зовущие улыбки —И кружится в истоме голова,Как будто от напева тихой скрипки.Бывают странные волнующие сныИ нежные рассветы пробужденья, —Как белой ночи северной весныПод розовым закатом — зарожденье.

Дома

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия