Читаем Порхающая душа полностью

На плюшевом барьере ложиОпять сегодня белый мак.Вы — дворянин, и вы — поляк,И ваш цветок не лжет. А что жеОн говорит? — «Жду вас одну».Я двадцать дней у вас в плену,В плену у ваших белых маков,В плену у ваших строгих глаз,Чей цвет всегда не одинаков, —Я двадцать дней в плену у вас.В уборной пахнет белым медомПолуувядшик тубероз,А на дворе — морозИ снег, который так похожНа то, что вы зовете — «Lody».Вдвоем в санях нам будет тесно;Зажгутся искры на меху;На вашу черную дохуНочь брызнет звездной песней.Идет к концу четвертый акт.Я чуть устала, чуть тревожнаИ рву рукой неосторожнойНаш слишком длительный контакт —Я уезжаю не домой,Я уезжаю, но не с вами!Я не хочу, пленитель мой,Чтоб рассказали гордой даме,Которую зовут «жена»,О том, что я в плену, как птица,Что я грущу, когда одна,Что мне ваш голос нежный снится,Что вами я больна.Вам, господин из пятой ложи,Я этой радости не дам.Моя любовь служить не можетГосподам.Мою любовь волнуют тениНездешних глаз, ресниц, волос,Моя любовь — стихам и сценеИ воску белых тубероз.Сегодня встречу Новый год — не с вами, мой король, не с вами! —Ломаю дерзкими рукамиНаш путь — греховный, но прямой.Пусть будут пропасти и кручи,Пусть черным станет белый мак.Влюбитесь в этот бред кипучий —Ведь вы — поляк!«Новый Сатирикон». 1918, № 1.

Мир

Я подарю тебе орлиное перо,А ты мне подари фунт сахарных каштанов,И мы помиримся, и больше я не стануДразнить тебя и звать тебя «Пьеро».Часы в столовой тикают так сонно,И попугай на жердочке молчит.У самовара глупый видОт колпака нелепого фасона.Шуршит твоя вечерняя газета,А я каштаны сладкие грызуИ «Капитан», соленые галеты.Я рада, что развеяла грозу,Что ты сегодня нежную поэмуНапишешь о Пьеретте и Пьеро,Что это я дала тебе такую тему:Фунт сахарных каштанов — и перо.«Новый Сатирикон». 1918, № 2.

Бердслей

Я проснулась ночью, в три часа.Было тихо и темно. Скрипел паркет.Чьи-то ласковые голосаПели про вчерашний бред, —Встреча в вестибюле у дверей,Шелест слов, не оскорбивших: «Вы одна»?А потом снег, сани, блики фонарей —И печать судьбы закреплена.На стене у вас Сезанн, Бердслей.Мы смотрели, не снимая шуб,И улыбка ваших тихих губДаже там не сделалась смелей.Этот чай на электрической плите!Этот старый, ароматный ром!Кто бессмертный в этот вечер прилетелИ сказал, что мы для мира не умрем?Поцелуй ваш тонет в волосах,И дарит бессмертие нам нежный бред…Я проснулась ночью, в три часа.Было тихо и темно. Скрипел паркет.«Новый Сатирикон». 1918, № 4.

Саломея

Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный пепел

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия